"واتفق الجانبان" - Translation from Arabic to French

    • les deux parties sont convenues
        
    • les deux parties ont décidé
        
    • les parties sont convenues
        
    • les deux parties ont convenu
        
    • les deux parties se sont accordées
        
    • les parties ont décidé
        
    • les parties ont convenu d
        
    Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    les deux parties sont convenues qu'il importait d'établir des rapports exacts et vérifiés et se sont engagées à présenter des rapports équilibrés et objectifs. UN واتفق الجانبان على أهمية الدقة والتحقق من الصحة في التقارير وتعهدا بالعمل معا على تقديم تقارير متوازنة وموضوعية.
    les deux parties sont convenues d'accroître les échanges commerciaux en éliminant les obstacles qui entravent le mouvement des marchandises entre les deux pays. UN واتفق الجانبان على زيادة التجارة بإزالة العقبات التي تعيق تدفق السلع بين البلدين.
    les deux parties ont décidé d'un commun accord qu'elles ne discuteraient de la cartographie et des chiffres qu'à l'approche de la conférence multilatérale. UN واتفق الجانبان على أن الخرائط والأشكال لن تناقش إلا في المرحلة السابقة لعقد المؤتمر المتعدد الأطراف.
    les parties sont convenues de poursuivre leurs consultations à l'automne 2012. UN واتفق الجانبان على مواصلة المشاورات في خريف عام 2012.
    les deux parties ont convenu que le Haut Conseil ferait fonction de secrétariat de la Commission mixte. UN واتفق الجانبان على أن يكون المجلس الأعلى للسلام بمثابة أمانة اللجنة المشتركة.
    les deux parties se sont accordées également pour établir une liste d'une cinquantaine de prisonniers de guerre à l'échange desquels il serait procédé pour favoriser la création d'un climat de confiance. UN واتفق الجانبان أيضا على وضع قائمة تضم ما يصل إلى ٥٠ من أسرى الحرب، يجري تبادلهم كتدبير من تدابير بناء الثقة.
    les deux parties sont convenues des mesures à prendre pour renforcer la sécurité aux frontières afin de réduire les activités transfrontalières. UN واتفق الجانبان على اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن على الحدود بهدف الحد من خطر عبور الحدود.
    les deux parties sont convenues de continuer à travailler sur le texte de compromis proposé par l'ONU. UN واتفق الجانبان على مواصلة العمل بشأن اقتراح توفيقي اقترحته اﻷمم المتحدة.
    les deux parties sont convenues de reprendre l'examen de cette question lors de la prochaine réunion technique, après des consultations appropriées. UN واتفق الجانبان على معالجة هذا الموضوع مرة أخرى في الاجتماع التقني المقبل، بعد إجراء ما هو مناسب من مشاورات.
    Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    les deux parties sont convenues de verser les droits perçus sur un compte spécial à l'appui du budget du nord du Kosovo. UN واتفق الجانبان أيضا على آلية لإيداع الإيرادات المحصلة في حساب خاص لدعم ميزانية المنطقة الشمالية.
    les deux parties sont convenues de mettre en place un groupe de travail mixte de haut niveau sur la sécurité. UN واتفق الجانبان على إنشاء فريق عامل مشترك رفيع المستوى معني بالأمن.
    les deux parties sont convenues de créer le Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs. UN واتفق الجانبان على إنشاء المنتدى العربي لاسترداد الأموال.
    La réunion a permis de désamorcer la tension et les deux parties sont convenues de poursuivre les consultations bilatérales et de tenir de nouveaux pourparlers. UN وأسفر اللقاء عن تخفيف حدة التوتر، واتفق الجانبان على مواصلة هذه العملية من المشاورات الثنائية وإجراء مزيد من المحادثات.
    les deux parties sont convenues de coopérer activement à la mise en œuvre du programme de relèvement et de s'employer à instaurer les conditions de sécurité requises. UN واتفق الجانبان على التعاون النشط على تنفيذ برنامج الإصلاح والعمل نحو ضمان الظروف الأمنية المطلوبة.
    les deux parties ont décidé de revenir ultérieurement sur les détails en comparant les preuves matérielles résultant des excavations et les justificatifs remis antérieurement à la Commission spéciale. UN واتفق الجانبان على مناقشة التفاصيل في وقت لاحق بإجراء مقارنة بين اﻷدلة المادية المستخرجة من الحفر واﻷدلة المقدمة إلى اللجنة الخاصة، من قبل، في شكل مستندات.
    La proposition du Secrétaire général a été accueillie très favorablement par le Directeur général, et les deux parties ont décidé de poursuivre leurs consultations à l'avenir. UN حيث قامت بالتعاون والتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقد لقي ترحيبا حارا من الوكالة ممثلة بمديرها العام. واتفق الجانبان على مواصلة التشاور مستقبلا.
    les parties sont convenues de tenir dans un proche avenir de nouvelles consultations ordinaires sur les questions relatives à la stabilité stratégique. UN واتفق الجانبان على القيام في المستقبل القريب بعقد جولة أخرى من المشاورات بشأن الاستقرار الاستراتيجي.
    les deux parties ont convenu de tenir des discussions approfondies sur les propositions indonésiennes concernant l’octroi au Timor oriental d’un statut autonome spécial. UN واتفق الجانبان على إجراء مباحثات متعمقة بشأن مقترحات إندونيسيا المتعلقة بمنح مركز حكم ذاتي خاص لتيمور الشرقية.
    Les deux premières séries de ces pourparlers de paix se sont déroulées avec succès à Khartoum, et les deux parties se sont accordées sur les principes généraux et sur certaines questions préliminaires pour le prochain cycle de négociation, prévu à Khartoum en octobre 2006. UN وجرت الجولتان الأولى والثانية من المحادثات بنجاح في الخرطوم، السودان، واتفق الجانبان على مبادئ عامة وبعض المسائل الأولية لطرحها على بساط البحث في الجولة الثالثة المزمع إجراؤها في الخرطوم في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    les parties ont décidé de poursuivre leurs efforts en ce sens et de continuer à aider le peuple iraquien. UN واتفق الجانبان على مواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه وتقديم المزيد من المعونة إلى الشعب العراقي.
    les parties ont convenu d'un certain nombre de mesures, notamment la nomination de points de contact, la création d'une liaison directe, la diffusion d'informations pertinentes et la fourniture d'un appui matériel et technique. UN واتفق الجانبان على عدد من تدابير الاستجابة، بما فيها تعيين جهات تنسيق في كلا الجانبين، وإقامة اتصال مباشر عن طريق خط اتصال مباشر، وتقديم المعلومات والمواد والدعم التقني المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more