les ministres sont convenus de la nécessité de renforcer la FORPRONU. | UN | واتفق الوزراء على ضرورة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. | UN | واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة. |
les ministres sont convenus de mesures immédiates visant un règlement rapide en Bosnie-Herzégovine. | UN | واتفق الوزراء على اتخاذ تدابير فورية بهدف التوصل إلى تسوية مبكرة في البوسنة والهرسك. |
12. les ministres ont convenu d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif par une combinaison des trois mesures que sont : | UN | ٢١ - واتفق الوزراء على أن يستخدموا، في تحقيق هذا الهدف، مجموعة من ثلاث تدابير على النحو التالي: |
les ministres se sont accordés à dire que la croissance de l’économie mondiale devait s’inscrire dans un contexte de justice sociale et ont demandé que les normes fondamentales du travail soient universellement respectées. | UN | واتفق الوزراء على وجوب أن يتم النمو الاقتصادي العالمي في ظل أوضاع تتسم بالعدالة الاجتماعية ودعوا إلى الاحترام العالمي لمعايير العمل اﻷساسية. |
ils sont convenus que chaque pays devait s'efforcer de prendre en compte les avantages liés à la signature et à la ratification de la Convention et de ses protocoles. | UN | واتفق الوزراء على أنه ينبغي للبلدان أن تبحث فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
les ministres ont décidé de lui donner suite par une série biennale de réunions ministérielles qui se tiendront à Nairobi à l'occasion des sessions biennales du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. | UN | واتفق الوزراء على مواصلة أعمال هذا المؤتمر من خلال سلسلة اجتماعات وزارية كل عامين، تُعقد في نيروبي بمناسبة دورات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة التي تعقد كل عامين. |
Au cours de cette réunion, les ministres sont convenus de réactiver la Banque de développement des États des Grands Lacs. | UN | واتفق الوزراء على إعادة فتح مصرف التنمية لدول منطقة البحيرات الكبرى. |
4. les ministres sont convenus que le régime international de non-prolifération devait rester fort et efficace, en dépit des essais nucléaires récemment effectués en Asie du Sud. | UN | ٤ - واتفق الوزراء على وجوب أن يبقى نظام عدم الانتشار الدولي قويا وفعالا رغما عن التجارب النووية اﻷخيرة في جنوب آسيا. |
les ministres sont convenus de lancer un processus global de coopération multilatérale dans les domaines ci-après : | UN | واتفق الوزراء على بدء عملية شاملة للتعاون المتعدد اﻷطراف في المجالات التالية: |
Répondant à la généreuse invitation qui leur a été adressée par le Gouvernement égyptien, les ministres sont convenus de tenir leur prochaine réunion en République arabe d'Égypte. | UN | واتفق الوزراء على عقد اجتماعهم القادم في جمهورية مصر العربية بناء على الدعوة الكريمة من جمهورية مصر العربية. |
les ministres sont convenus de poursuivre la coordination des efforts déployés au sein du Mouvement des pays non alignés à Genève. | UN | واتفق الوزراء على مواصلة تنسيق الجهود في بعثة بلدان حركة عدم الانحياز في جنيف. |
les ministres sont convenus qu'ils ne devaient pas relâcher leurs efforts. | UN | واتفق الوزراء على عدم الرضا بهذا الواقع. |
les ministres sont convenus de déployer des efforts conjoints pour organiser une conférence, conformément au mandat et au cadre convenus au cours de la Conférence d'examen de 2010. | UN | واتفق الوزراء على بذل جهود متضافرة لتنظيم مؤتمر وفقا للولاية والإطار المتفق عليهما في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
les ministres sont convenus qu'il fallait continuer d'appuyer les efforts d'édification d'un État palestinien, tant sur le plan politique que sur le plan économique. | UN | واتفق الوزراء على ضرورة الاستمرار في تقديم الدعم السياسي والمالي للجهود الفلسطينية المبذولة لبناء الدولة. |
les ministres sont convenus qu'il était essentiel de continuer à soutenir ces organisations et à participer à leurs activités. | UN | واتفق الوزراء على أهمية مواصلة دعم هذه المنظمات والمشاركة فيها. |
les ministres sont convenus qu'il serait souhaitable de saisir le Conseil de sécurité de l'ONU de la question, de sorte qu'il examine le problème après avoir dûment consulté l'OEA. | UN | واتفق الوزراء على استصواب عرض مسألة الحالة في هايتي على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة للنظر فيها بعد إجراء المشاورات الملائمة مع منظمة الدول اﻷمريكية. |
les ministres ont convenu de tenir leur prochaine session en République arabe syrienne au mois de juillet 1997. | UN | واتفق الوزراء على أن يكون الاجتماع القادم في الجمهورية العربية السورية وذلك في شهر حزيران/يونيه من عام ١٩٩٧. |
les ministres se sont accordés à reconnaître qu'il importait de renforcer et de consolider le travail du Réseau d'informations du Mouvement des pays non alignés. | UN | 442 - واتفق الوزراء على أهمية تعزيز وتوطيد العمل بشبكة أخبار الحركة. |
ils sont convenus que tous les pays signataires et en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires devaient impérativement rester attachés à la cause du désarmement nucléaire, sans quoi le Traité n'exercerait pas tous ses effets. | UN | واتفق الوزراء على أنه اذا ما أريد تحقيق اﻵثار المترتبة على المعاهدة بالكامل، فسيكون من الضروري توفر التزام مستمر من قبل جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بنزع السلاح النووي. |
les ministres ont décidé de tenir la deuxième session du Forum en 2014 dans une capitale arabe. | UN | واتفق الوزراء على عقد الدورة الثانية المقبلة للمنتدى في عام 2014 في إحدى العواصم العربية. |
les ministres s'accordent à penser qu'il est important de promouvoir une meilleure intégration des pays en développement dans le système financier mondial. | UN | واتفق الوزراء على أهمية تشجيع اندماج البلدان النامية بشكل أكبر في النظام المالي العالمي. |
les ministres étaient unanimes à dire que le principal obstacle à la réalisation des buts et objectifs convenus à l'échelle internationale était le manque de ressources financières, et plusieurs d'entre eux ont lancé un appel pour que le Consensus de Monterrey soit mis en œuvre dans son intégralité. | UN | 121 - واتفق الوزراء على أن إحدى العقبات الرئيسية التي تعتـرض سبيل تحقيق تقدم صوب الأهداف والغايات المـتفـق عليها تتمثل في الافتقار إلى الموارد المالية. ودعـا عدد من الوزراء في هذا الصدد إلى التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري. |
Afin de matérialiser et d'orienter leurs engagements, les ministres se sont entendus sur un programme d'action dont la mise en oeuvre découlera des décisions qu'ils ont adoptées ce jour. | UN | واتفق الوزراء ، من أجل إعطاء مضمون واتجاه لالتزاماتهم ، على برنامج عمل ينفذ عن طريق القرارات التي اعتمدوها اليوم. |