"واتُّفق على أنَّ" - Translation from Arabic to French

    • il a été convenu que
        
    • il a été convenu qu'
        
    • on est convenu que
        
    • convenu que le
        
    il a été convenu que la portée de l'annotation 9 devait s'étendre à toutes les communications écrites. UN واتُّفق على أنَّ نطاق الملحوظة 9 ينبغي أن يشمل جميع الإفادات المكتوبة.
    il a été convenu que ce point pourrait être utilement abordé dans le Guide pour l'incorporation. UN واتُّفق على أنَّ من المفيد مناقشة هذه المسألة في دليل الاشتراع.
    il a été convenu que des considérations différentes s'appliquaient en ce qui concerne d'autres règlements d'arbitrage ou des procédures ad hoc. UN واتُّفق على أنَّ هناك اعتبارات مختلفة تنطبق على قواعد التحكيم الأخرى أو في إجراءات التحكيم المخصصة.
    il a été convenu qu'un tel droit pouvait naître à tout moment du processus de résolution des litiges en ligne. UN واتُّفق على أنَّ هذا الحق يمكن أن ينشأ في أيِّ مرحلة من مراحل عملية التسوية.
    il a été convenu qu'un groupe de travail convenait le mieux pour effectuer cette tâche afin de préserver l'acceptabilité universelle de l'Aide-mémoire. UN واتُّفق على أنَّ أفضل مَن يقوم بهذا العمل هو فريق عامل، ضمانا للحفاظ على مقبولية تلك الملحوظات على الصعيد العالمي.
    on est convenu que dans la pratique, il était essentiel que les soumissionnaires aient les qualifications requises en ce qui concerne les préférences. UN واتُّفق على أنَّ لضمان توافر المؤهلات المناسبة لدى مقدمي العطاءات الذي سيحظون بالأفضلية أهمية كبرى على الصعيد العملي.
    16. il a été convenu que le Règlement en cours d'élaboration était de nature contractuelle, c'est-à-dire qu'il s'appliquait par convention entre les parties. UN 16- واتُّفق على أنَّ القواعد الجاري صياغتها هي ذات طابع تعاقدي، ويطبقها الطرفان بالاتفاق فيما بينهما.
    il a été convenu que le libellé actuel apportait une certaine souplesse mais aussi une certaine sûreté juridique, et devrait être conservé sans crochets. UN واتُّفق على أنَّ الصيغة الحالية لمشروع المادة تنطوي على درجة من المرونة وتوفِّر اليقين، وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها مع حذف المعقوفتين.
    il a été convenu que la négociabilité concernait les droits du porteur de l'instrument en vertu du droit matériel et que la discussion devrait donc porter sur la transférabilité. UN واتُّفق على أنَّ قابلية التداول تتعلّق بما لحائز الصك من حقوق أصيلة بمقتضى القانون الموضوعي، ومن ثمّ ينبغي التركيز على قابلية التحويل.
    123. il a été convenu que cette façon de procéder signifiait que le Groupe de travail I ne devrait pas se réunir avant la prochaine session de la Commission, en 2013, et qu'un colloque ne devrait pas se tenir avant le printemps 2013. UN 123- واتُّفق على أنَّ اتّباع ذلك النهج يستتبع عدم ضرورة اجتماع الفريق العامل الأول قبل دورة اللجنة السادسة والأربعين في عام 2013، ويقتضي عدم عقد ندوة قبل الربع الثاني من عام 2013.
    il a été convenu que le paragraphe 4 ne visait que les cas où une partie avait volontairement soumis un document. UN واتُّفق على أنَّ المقصود هو أن تنطبق الفقرة (4) حصرا على الظروف التي يقدِّم فيها الطرف وثيقة ما طوعا.
    20. il a été convenu que dans la pratique, le terme PPP servait à désigner de nombreuses formes de projet, y compris: UN ٢٠- واتُّفق على أنَّ مصطلح الشراكات بين القطاعين العام والخاص يُستخدم في الممارسة العملية للإشارة إلى أشكال كثيرة من المشاريع، منها:
    74. il a été convenu que les documents de référence disponibles laissaient à penser qu'il serait, ici également, possible de parvenir à un accord sur des dispositions législatives appropriées et des orientations connexes. UN 74- واتُّفق على أنَّ مصادر المواد المتاحة تشير إلى إمكانية الاتفاق مرة ثانية على الحكم التشريعي المناسب والإرشادات الداعمة.
    26. il a été convenu que l'existence de ces nouvelles formes de PPP obligeait à réviser les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé, à la fois pour élargir la gamme des projets traités et pour mettre à jour les orientations relatives aux projets eux-mêmes. UN ٢٦- واتُّفق على أنَّ وجود هذه الأشكال الأحدث من الشراكات بين القطاعين العام والخاص يتطلب مراجعة صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، لتحقيق غايتين معاً هما توسيع نطاق أنواع المشاريع المعنية، وتحديث التوجيهات الإرشادية بشأن المشاريع بذاتها.
    il a été convenu que les dispositions de la Loi type sur la passation des marchés publics prévoyaient des normes appropriées et devraient s'appliquer aux PPP, par exemple en conférant les compétences liées aux PPP aux organes saisis des études et des contestations dans le contexte de la passation de marchés publics. UN واتُّفق على أنَّ أحكام القانون النموذجي للاشتراء العمومي تنص على معايير مناسبة يجب تطبيقها على هذه الشراكات بين القطاعين - وذلك على سبيل المثال بتخويل الهيئات المعنية بالبت في قضايا إعادة النظر والاعتراضات في سياق الاشتراء العمومي صلاحيات اختصاصية بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    193. il a été convenu que la préparation du projet de loi type était un projet extrêmement important pour compléter les travaux de la Commission dans le domaine des sûretés et donner aux États les orientations dont ils avaient besoin d'urgence sur la manière d'appliquer les recommandations du Guide sur les opérations garanties. UN 193- واتُّفق على أنَّ إعداد مشروع القانون النموذجي هو عمل بالغ الأهمية يكمِّل عمل اللجنة في مجال المصالح الضمانية ويوفِّر للدول إرشادات هي في أَمَسِّ الحاجة إليها بشأن كيفية تنفيذ توصيات دليل المعاملات المضمونة.
    31. il a été convenu qu'il s'agissait d'une question de politique générale qui devait être étudiée avant d'examiner le libellé précis de ces propositions respectives. UN 31- واتُّفق على أنَّ هذه مسألة سياساتية وأنه يجب النظر فيها قبل النظر في الصياغة الدقيقة لأيٍّ من الاقتراحين.
    il a été convenu qu'il pourrait être utile que le guide pour l'incorporation explique comment l'article 77 et d'autres articles de la section du chapitre VII sur les créances traitaient ces questions. UN واتُّفق على أنَّ من المفيد أن يشرح دليلُ الاشتراع كيفيةَ تناول المادة 77 وغيرها من مواد باب الفصل السابع المتعلق بالمستحقات لتلك المسائل.
    il a été convenu qu'une bonne planification et une bonne préparation aideraient à réduire la durée et le coût de la procédure d'appel d'offres, encourageraient la soumission d'offres et amélioreraient la qualité des offres et des contrats qui en résulteraient. UN واتُّفق على أنَّ التخطيط والإعداد الجيدين من شأنهما أن يساعدا على تقليص زمن وتكلفة عملية التماس العطاءات، وأن يشجِّعا على تقديم العطاءات، وأن يعزِّزا نوعية العطاءات والعقود الناتجة.
    on est convenu que la fourniture d'orientations sur les clauses de l'accord de projet était l'une des clefs du renforcement des capacités que devrait assurer un service chargé des PPP. UN واتُّفق على أنَّ تقديم المشورة بشأن شروط اتفاق المشروع هو من المجالات الأساسية لبناء القدرات التي يمكن أن تضطلع بها الوحدة المعنية بالشراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more