Sommes-nous sûrs qu'il ne fait pas partie d'une cellule terroriste ? | Open Subtitles | و نحن واثقين انه ليس عضو من خلية ارهابية؟ |
- La communication était mauvaise... ils n'étaient pas sûrs pour Tappahannock. | Open Subtitles | فى ما يسمى ثرثرة لم يكونوا واثقين تاباهاننك .. |
Allons de l'avant, sûrs de notre aptitude à oeuvrer ensemble et à parvenir à faire avancer la cause de la paix et du développement. | UN | فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية. |
Le soutien du Sénégal sera au rendez-vous et nous restons confiants qu'un monde plus sûr est possible, un monde débarrassé des armes nucléaires et où les armes classiques seront mieux contrôlées et maîtrisées. | UN | ولتطمئن اللجنة الأولى على دعم السنغال. ونظل واثقين بأن من الممكن تحقيق عالم أكثر أماناً، وخال من الأسلحة النووية، وتخضع فيه الأسلحة التقليدية لمستوىً أفضل من الرصد والرقابة. |
Nous saurons mettre ce consensus à profit car nous sommes convaincus qu’il n’empêche pas le progrès mais qu’il constitue en fait l’une de ses conditions préalables. | UN | وسنبني علـى هـذا اﻹنجاز بصورة متجددة واثقين من أن توافق اﻵراء لا يستبعد التقدم، بل هو من بين أقوى شروط التقدم. |
Etant donné le caractère sadique des tortures et le besoin de mettre en scène leurs crimes, nous sommes certains qu'il s'agit d'une équipe de tueurs. | Open Subtitles | حسناً ، بالأخذ في الإعتبار مستوي التعذيب السادي والرغبة في تسجيل جرائمهما ، فنحن واثقين أن هذا حدث بفريق قتل |
Ayez confiance et foi en l'efficacité de l'action qu'a entreprise le Gouvernement pour défendre notre patrimoine naturel et notre souveraineté. | UN | ولنكن واثقين ومؤمنين بفعالية الإجراءات التي اتخذتها الحكومة دفاعا عن ثروتنا البيئية وعن سيادتنا. |
Jusqu'à un stade avancé dans nos négociations, nous avions la certitude que ce consensus était à portée de main. | UN | وحتى وقت متأخر للغاية من مفاوضاتنا، كنا واثقين أننا على وشك التوصل إلى هذا التوافق. |
Les combattants qui souhaitent poser les armes doivent être sûrs de pouvoir trouver un emploi. | UN | أما المقاتلون الذين يرغبون في تسليم أسلحتهم فيجب أن يكونوا واثقين من أن هناك عمل ينتظرهم. |
Ce projet assure tout ce qu'il faut pour éduquer les enfants et en faire des citoyens sûrs d'eux et responsables dans leur communauté et en Inde. | UN | ويقدم المشروع كل ما يتطلبه تعليم الأطفال ويجعلهم مواطنين واثقين بأنفسهم ومسؤولين عن مجتمعهم المحلي وعن الهند. |
Les soldats semblaient sûrs de ne pas être exposés au risque immédiat d'une attaque. | UN | وبدا الجنود واثقين من أنهم لا يواجهون خطر هجوم فوري. |
Toutefois, le TNP ne pourra jouer son rôle que si nous pouvons être sûrs que tous les États respectent les obligations auxquelles ils ont souscrit au titre du Traité. | UN | ولكن لا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تقوم بدورها إلا إذا كنا واثقين من امتثال جميع الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Ils semblent tous deux sûrs qu'Ernie ignorait encore leur liaison. | Open Subtitles | علي آخر الرسائل الالكترونية التي تبادلتهامع والد الطفل وكانا كلاهما يبدوان واثقين |
On n'est plus sûrs de pouvoir se fier à lui. | Open Subtitles | والآن نحنُ لسنا واثقين بشأن إمكانية الإعتماد عليه بعد الآن |
On ne peut pas en être sûrs. | Open Subtitles | لا يُمكننا أن نكون واثقين بشأن ذلك الأمر |
C'est juste que vous semblez si confiants malgré votre bilan. | Open Subtitles | الأمر فقط أنكم يارفاق تبدون واثقين جدا على الرغم من سجلكم السابق |
Mais nous sommes confiants le signal Nord Coréen n'est pas réel. | Open Subtitles | لكننا واثقين أن إشارة كوريا الشمالية ليست حقيقية |
Nous saurons mettre ce consensus à profit car nous sommes convaincus qu’il n’empêche pas le progrès mais qu’il constitue en fait l’une de ses conditions préalables. | UN | وسنبني علـى هـذا اﻹنجاز بصورة متجددة واثقين من أن توافق اﻵراء لا يستبعد التقدم، بل هو من بين أقوى شروط التقدم. |
Même avec la meilleure volonté, nous ne sommes pas certains de pouvoir arrêter le réchauffement climatique. | UN | ولا يمكننا أن نكون واثقين من أن أفضل جهودنا يمكن أن توقف تغير المناخ. |
Construisons l'avenir avec la force de nos idéaux et de nos valeurs, animés par la confiance en tout ce à quoi notre Organisation des Nations Unies peut parvenir. | UN | فلنشيد مستقبلا يقوم على قوة ما نحمله من مُثل وقيم واثقين بأن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق انجازات عظيمة. |
À cet égard, je souhaite lancer un appel à la communauté internationale des donateurs pour qu'elle garantisse la mise en œuvre du Programme, car j'ai la certitude que nos pays accordent une importance égale au Programme d'action. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد مجتمع المانحين الدوليين ضمان تنفيذ البرنامج واثقين بأن بلداننا تعطي برنامج العمل نفس الأهمية. |
Le couple avait l'air confiant même si les sondages ont montré que la course était serrée. | Open Subtitles | وبدا الزوجان الأولان واثقين حتى مع أن استطلاعات الرأي العام أظهرت أن النتائج متقاربة |
Ok, chuchote comme si on en parlait... comme si on n'était pas sûres d'y aller. | Open Subtitles | حسنًا، فقط قومي بالهمس كأننا نتشاور في الأمر كأننا لسنا واثقين من قدرتنا على الذهاب أو لا |
Nous pensons que nous avons les deux meilleurs pilotes du monde. | Open Subtitles | نحن واثقين جدا بأن لدينا افضل سائقين في العالم. |
Connaissant votre détermination et votre patience, je suis sûr que vous remporterez des succès dans cette tâche. | UN | وما نعهده فيكم من تصميم وصبر يجعلنا واثقين في أنكم ستنجحون في هذه المهمة. |