"واجبات رسمية" - Translation from Arabic to French

    • fonctions officielles
        
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation. UN الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد يستحقون التعويض في حالات المرض أو الاصابة أو الوفاة بسبب أداء واجبات رسمية في خدمة اﻷمم المتحدة.
    f. Examen des demandes d'indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables à l'exercice de fonctions officielles à l'Organisation UN و - مطالبات تم استعراضها وتجهيز معاملاتها فيما يتعلق بضياع اﻷمتعة الشخصية أو تلفها والتي يمكن أن تعزى الى أداء واجبات رسمية باسم المنظمة
    Qualifier les activités des forces armées des États de fonctions officielles ne peut et ne saurait en aucun cas se justifier si ces activités sont contraires aux dispositions de la Charte des Nations Unies ou aux normes et principes établis du droit international. UN ووصف أنشطة القوات المسلحة للدول بأنها واجبات رسمية لا يمكن ولا يجوز تبريره في أية ظروف إذا تعارضت تلك الأنشطة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القواعد والمبادئ الثابتة للقانون الدولي.
    En dernière analyse, il appartiendrait aux tribunaux de déterminer, dans chaque cas, si l'activité avait été menée dans l'exercice de fonctions officielles. UN وفي التحليل النهائي، ستُترك للمحاكم مسألة تحديد ما إذا كان هذا النشاط، في كل حالة على حدة، قد تم في إطار ممارسة واجبات رسمية.
    7. Le système des ajustements a pour but d'assurer, autant que possible, l'égalité de pouvoir d'achat entre tous les fonctionnaires, quel que soit le lieu d'affectation où ils exercent des fonctions officielles pour le compte de l'organisation. UN ٧ - وقد وضع نظام تسوية مقر العمل لغاية هي، السعي إلى ضمان توافر قوة شرائية متساوية لجميع الموظفين بصرف النظر عن الموقع الذي يجرى تعيينهم فيه ﻷداء واجبات رسمية لصالح المنظمة.
    Qualifier les activités des forces armées des Etats de " fonctions officielles " est injustifiable en toutes circonstances si les activités en question enfreignent les normes et les principes acceptés du droit international. UN وأن تنعت أنشطة القوات المسلحة للدولة بكونها " واجبات رسمية " أمر لا يمكن تبريره بأي حال من اﻷحوال إذا كانت تلك اﻷنشطة تتعارض مع قواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    Le travail des coordonnateurs s'ajoute souvent à leurs fonctions officielles et n'est pas reconnu à sa juste valeur ou appuyé par les ressources nécessaires pour mettre en œuvre efficacement un plan d'action dans le domaine du multilinguisme. UN وكثيراً ما يكون عمل المنسّقين عبئاً يُضاف إلى ما يقومون به من واجبات رسمية ولا يتم الاعتراف به على نحو يحقق العدالة أو أنه لا يحظى بالدّعم عن طريق تخصيص الموارد اللازمة التي تسمح بتنفيذ أي خطة من خطط العمل بشكل فعّال في مجال تعدد اللغات.
    Le travail des coordonnateurs s'ajoute souvent à leurs fonctions officielles et n'est pas reconnu à sa juste valeur ou appuyé par les ressources nécessaires pour mettre en œuvre efficacement un plan d'action dans le domaine du multilinguisme. UN وكثيراً ما يكون عمل المنسّقين عبئاً يُضاف إلى ما يقومون به من واجبات رسمية ولا يتم الاعتراف به على نحو يحقق العدالة أو أنه لا يحظى بالدّعم عن طريق تخصيص الموارد اللازمة التي تسمح بتنفيذ أي خطة من خطط العمل بشكل فعّال في مجال التعددية اللغوية.
    La définition vise les personnes exécutant ou exerçant des fonctions officielles dans un organe de l'État, sous quelque forme de contrat que ce soit et indépendamment du caractère permanent ou temporaire des fonctions exercées. UN ويشمل هذا التعريف الأشخاص الذين يؤدون واجبات رسمية أو يمارسون مهام رسمية في هيئات حكومية بصرف النظر عن نوع عقودهم وطبيعة الوظائف المؤقتة/الدائمة التي يضطلعون بها.
    32.14 Le versement d'indemnités est également prévu pour les fonctionnaires et les personnes à leur charge en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice par le fonctionnaire de fonctions officielles au service de l'Organisation. UN 32-14 وتُدفع التعويضات أيضاً للموظفين أو مُعاليهم في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض بسبب أداء الموظف واجبات رسمية لصالح الأمم المتحدة.
    Par " mercenaires " , on entend les individus qui ne sont pas ressortissants de l'État participant à un conflit armé et à des opérations militaires, ainsi que les individus qui n'ont pas été désignés pour s'acquitter de fonctions officielles, mais agissent par appât du lucre. > > UN وعبارة " مرتزقة " تعني أشخاصاً من غير مواطني الدولة يشاركون في نزاع مسلح وفي عمليات عسكرية، وكذلك الأشخاص الذين لم يكلفوا بأداء واجبات رسمية ولكنهم يتصرفون لغرض الحصول على مقابل مادي " .
    a) Accorder une indemnisation en cas de décès, de blessure ou de maladie imputable à l'exercice de fonctions officielles (disposition 106.4 et appendice D du Règlement du personnel); UN )أ( بمنح تعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بسبب أداء واجبات رسمية على النحو المنصوص عليه بموجب القاعدة ١٠٦/٤ والتذييل دال من النظام اﻹداري للموظفين؛
    a) Indemnités en cas de décès, d'accident ou de maladie imputables à l'exercice de fonctions officielles (disposition 106.4 et Appendice D du Règlement du personnel); UN " )أ( منح تعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى إلى أداء واجبات رسمية )القاعدة ١٠٦/٤ والتذييل دال من النظام اﻹداري للموظفين(؛
    a) Accorder les indemnités en cas de décès, d'accident ou de maladie imputables à l'exercice de fonctions officielles, prévues dans la disposition 106.4 et l'appendice D du Règlement du personnel; UN )أ( منح تعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى إلى أداء واجبات رسمية على النحو المنصوص عليه في القاعدة ١٠٦/٤ من النظام اﻹداري للموظفين والتذييل دال لذلك النظام؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more