"واجبة التطبيق على" - Translation from Arabic to French

    • applicable à
        
    • applicables à
        
    • applicables aux
        
    • s'appliquent à
        
    En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il estime qu'il faudrait remanier le deuxième paragraphe de l'article premier afin de le rendre applicable à tous les cas d'espèce. UN وقال بشأن مسؤولية الدول، إنه يرى وجوب تعديل الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بغية جعلها واجبة التطبيق على جميع الحالات.
    . Comme l'article 9 du Pacte, l'article 5 CEDH est applicable à toutes les formes de détention, quels que soient leurs motifs. UN وتكون المادة ٥ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، شأنها شأن المادة ٩ من العهد، واجبة التطبيق على جميع أشكال الاحتجاز بغض النظر عن أسبابها.
    Ces pratiques sont mises en œuvre dans tous les hôpitaux et institutions de la HA et sont applicables à tous les individus, qu'ils soient ou non handicapés. UN وتطبق هذه الممارسات جميع المستشفيات والمؤسسات التابعة للهيئة وهي واجبة التطبيق على جميع الأشخاص بغضّ النظر عن كونهم من ذوي الإعاقة أو عدمه.
    A l'heure actuelle et compte tenu du développement récent du système des objets aérospatiaux, il n'existe pas de normes spécifiques applicables à tous les objets que ce soit dans le droit national ou dans le droit international. UN لا توجد في الوقت الحاضر، بالنظر الى ما حدث مؤخراً من تطور في نظام الأجسام الفضائية الجوية، قواعد محددة واجبة التطبيق على مثل هذه الأجسام، لا في القوانين الوطنية ولا في القانون الدولي.
    Ces instruments juridiques sont principalement applicables aux citoyens du Guyana. UN وهذه الصكوك القانونية واجبة التطبيق على مواطني غيانا في المقام اﻷول.
    Beaucoup des droits collectifs accordés par le projet de déclaration dans sa rédaction actuelle ne seraient pas applicables aux individus. UN ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد.
    C'est pourquoi les lois et les règlements indonésiens s'appliquent à quiconque les enfreint. UN ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة.
    Cette politique qui doit servir de guide en matière de sécurité et d'hygiène du travail est applicable à tous les domaines de l'activité économique et à toutes les catégories de travailleurs. UN وتهدف هذه السياسة إلى توفير التوجيه اللازم للممارسة السليمة فيما يتعلق بالسلامة والصحة في مكان العمل وهي واجبة التطبيق على جميع مجالات النشاط الاقتصادي وجميع فئات العمال.
    Tout d'abord convenir d'un délai bref aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. UN فأولاً، إن الاتفاق على مهلة قصيرة لأغراض معاهدة معينة يُعرف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذه المهلة قاعدة عامة واجبة التطبيق على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة.
    Tout d'abord convenir d'un délai bref aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. UN فأولاً، إن الاتفاق على مهلة قصيرة لأغراض معاهدة معينة يُعرف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذه المهلة قاعدة عامة واجبة التطبيق على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة.
    437. Plusieurs requérants ont fait valoir que les contrats qu'ils avaient conclus définissaient le taux de change applicable à la transaction et que ce taux devrait s'appliquer à la totalité de leurs pertes. UN ٧٣٤ - واحتج عدد من أصحاب المطالبات بأن عقودهم تنص على أسعار صرف متفق عليها وأن أسعار الصرف هذه واجبة التطبيق على جميع خسائرهم.
    437. Plusieurs requérants ont fait valoir que les contrats qu'ils avaient conclus définissaient le taux de change applicable à la transaction et que ce taux devrait s'appliquer à la totalité de leurs pertes. UN ٧٣٤- واحتج عدد من أصحاب المطالبات بأن عقودهم تنص على أسعار صرف متفق عليها وأن أسعار الصرف هذه واجبة التطبيق على جميع خسائرهم.
    En l'occurrence, la question n'est pas de savoir si différents ensembles de règles sont applicables à différents territoires; il s'agit de rappeler que, dès l'instant où le Pacte est ratifié, il est applicable à tous les territoires sur lesquels l'Etat partie exerce un contrôle, même de facto. UN فالمسألة في هذه الحالة لا تتعلق بتحديد ما إذا كانت هناك مجموعات مختلفة من القواعد واجبة التطبيق على مختلف اﻷراضي؛ وأشار إلى أنه متى تم التصديق على العهد، فإنه يكون واجب التطبيق على جميع اﻷراضي التي تمارس الدولة الطرف سيطرة عليها، حتى وإن كانت هذه السيطرة بحكم الواقع.
    La production religieuse est soumise aux règles générales applicables à tous les éditeurs. UN ويخضع الانتاج الديني لقوانين عامة واجبة التطبيق على جميع الناشرين.
    En outre, la FAO note que ces règles seraient applicables à tous les acteurs et pas seulement aux Etats comme c'est le cas pour le droit relatif aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ المنظمة أن هذه المعايير واجبة التطبيق على جميع الجهات الفاعلة، وليس على الدول فحسب، كما هي الحال بالنسبة لقانون حقوق اﻹنسان.
    31. La législation commerciale colombienne ne contient pas actuellement de dispositions qui soient applicables à l'insolvabilité de ces groupes. UN 31- ولا يتضمّن القانون التجاري الكولومبي في الوقت الراهن أي أحكام واجبة التطبيق على إعسار المجموعات من هذا القبيل.
    Sur cette question, l'OMI joue un rôle qui doit être considéré comme prééminent puisqu'elle est le seul organisme qui ait expressément pour mandat d'adopter les règles de sécurité et de maîtrise de la pollution applicables à bord des navires. UN وينبغي أن يُنظر إلى دور المنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد على أنه دور فائق الأهمية: فالمنظمة لها ولاية حصرية تخول لها اعتماد أنظمة للسلامة ومكافحة التلوث واجبة التطبيق على متن السفن.
    Tout au plus, les Conventions de Vienne étaient silencieuses sur le point de savoir si les règles qui y étaient énoncées étaient applicables à toutes les réserves ou seulement à celles qui avaient passé le test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN وفي أقصى الحالات، لم تتطرق اتفاقيات فيينا إلى مسألة التحقق مما إذا كانت القواعد الواردة فيها واجبة التطبيق على التحفظات كافة أم فقط على التحفظات المستوفية معيار التوافق مع غرض المعاهدة وهدفها.
    Il est probable qu'aucun gouvernement ne pourra indiquer quelles sont, parmi les milliers de dispositions législatives, celles qui sont applicables aux projets d'infrastructure à financement privé. UN والأرجح أنه ما من حكومة تستطيع أن تحدد أيا من بين آلاف الأحكام هي أحكام واجبة التطبيق على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme acceptés par chacun de ces États au moment de l'incident faisant l'objet de l'enquête étaient applicables aux navires concernés. UN وكانت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي قبلتها كل دولة من هذه الدول وقت الحادث قيد التحقيق واجبة التطبيق على السفن المعنية.
    Dans la deuxième partie du questionnaire, les États étaient invités à expliquer les mesures qu'ils ont prises en vue de mettre en œuvre les principes qu'ils jugent applicables aux restes explosifs de guerre et juridiquement contraignants pour eux. UN والجزء الثاني من الاستبيان يطلب من الدول أن تشرح التدابير التي اعتمدتها لتنفيذ المبادئ التي تقبل بأنها واجبة التطبيق على المتفجرات من مخلفات الحرب وبأنها ملزِمة لها قانوناً.
    Il est temps d'élaborer des dispositions globales non discriminatoires de vérification qui s'appliquent à tous les États parties. UN وقد آن اﻷوان لوجود أحكام تحقق شاملة وغير تمييزية واجبة التطبيق على جميع الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more