"واجبنا أن" - Translation from Arabic to French

    • est de notre devoir
        
    • devoir de
        
    • nous devons
        
    • devoir d'
        
    • il nous faut
        
    • avons le devoir
        
    • devoir est de
        
    • nous avons l'
        
    • notre devoir est
        
    • est notre devoir
        
    Nous pensons bien qu'il est de notre devoir de garantir que tout enfant, fille ou garçon, sera capable de se relever et de repartir. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن من واجبنا أن نكفل تمكن كل طفل من أن يقيل نفسه من عثاره وينهض ليبدأ حياة جديدة.
    Mais il est de notre devoir de regarder au-delà et de nous efforcer, tous ensemble, de consolider le système général de non prolifération. UN لكن، من واجبنا أن ننظر إلى أبعد من ذلك وأن نناضل، جميعا، لدعم نظام عدم الانتشار بوجه عام.
    nous devons être conscients des risques découlant d'une incapacité de prendre une décision. UN من واجبنا أن نحترس من المخاطر الكامنة في عدم اتخاذ أي تدبير.
    Nous avons le droit et le devoir d'aller devant les organismes internationaux dénoncer ce qui se passe. UN إن من حقنا ومن واجبنا أن نذهب إلى المنظمات الدولية لفضح هذه اﻷعمال.
    il nous faut donc jeter un regard en arrière sur les réussites et les problèmes passés et faire le bilan. UN لذلك من واجبنا أن نلقــي نظــرة إلى الـوراء إلى نجاحاتنا الماضية ومشاكلنا وأن نقيﱢمها.
    Nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. UN ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك.
    Notre devoir est de sauvegarder les générations futures de la menace des armes nucléaires. UN ومن واجبنا أن ننقذ أجيال المستقبل من تهديدات اﻷسلحة النووية.
    Il est de notre devoir de tout faire pour repousser les frontières de la haine, de l'intolérance, de la violence, de l'exclusion et de la pauvreté. UN ومن واجبنا أن نفعل كل شيء ممكن لندفع إلى الوراء حدود الكراهية، والتعصب، والعنف، والحرمان والفقر.
    Il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. UN ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين.
    Il est de notre devoir de persévérer et de renforcer son autorité et son intégrité. UN ومن واجبنا أن نحميها وأن نعزز سلطتها وشموليتها.
    Il est de notre devoir de clamer haut et fort le droit des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à l'accès aux marchés, et par voie de conséquence à une vie meilleure. UN إن من واجبنا أن نؤكد حق النساء والفتيات في التعليم والتدريب والوصول إلى الأسواق، وحقهن بالتالي في حياة أفضل.
    C'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. UN ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا.
    C'est pourquoi nous devons continuer à accroître notre appui aux accords multilatéraux juridiquement contraignants et à renforcer leurs mécanismes de vérification. UN ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها.
    Nous nous devons de travailler ensemble pour veiller à ce que ces valeurs ne soient pas des paroles creuses, mais une réalité pour chacun, chaque jour. UN ومن واجبنا أن نعمل معاً لكفالة ألاّ تكون تلك القيم مجرد كلمات، وإنما أمور يتمتع بها كل إنسان في الحياة اليومية.
    Il est de notre devoir d'appuyer tous les efforts visant à la paix, dans l'intérêt d'Israël et des Palestiniens, de la région, et du monde en général. UN ومن واجبنا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق السلام لصالح الإسرائيليين والفلسطينيين والمنطقة برمتها والعالم بأسره.
    Oui, nous avons le devoir d'agir et l'obligation de ne jamais renoncer. UN ونعم، واجبنا أن نعمل، ونحن ملتزمون بألا نستسلم أبداً.
    il nous faut répondre aux attentes placées en nous par tous ceux qui, à travers le monde, sont en quête de paix, de sécurité et de dignité. UN من واجبنا أن نستجيب للتطلعات المعلقة علينا من قبل جميع من يسعون في أنحاء العالم كافة إلى تحقيق السلام والأمن والكرامة.
    Nous avons le devoir de faire avancer les choses, et nous devons pour cela élaborer une définition plus globale du développement. UN فمن واجبنا أن نحدث تغييراً، ويتطلب إحداث التغيير تعريفا أكثر شمولا للتنمية.
    Notre devoir est de saluer les efforts sincères déployés par les deux parties pour prendre toutes les mesures possibles permettant de créer une situation pacifique durable et fructueuse au Moyen-Orient. UN ومن واجبنا أن نرحب بالجهود السلمية لكلا الطرفين لاتخاذ كل تدبير ممكن لتحقيق حالة مثمرة ودائمة وسلمية في الشرق اﻷوسط.
    Mais j'ai, nous avons, l'obligation de partager nos expériences, comme c'est le cas de tous les pays, dans l'intérêt de la communauté. UN ومن واجبنا أن نشاطر الآخرين تجاربنا، مثلما هو واجب كل بلد لما فيه مصلحة الأسرة الدولية.
    C'est notre devoir que ramener ces sauvages devant la justice. Open Subtitles من منطلق واجبنا أن نقدّم الهمجيين أمام العدالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more