l'obligation de coopérer doit être entendue comme englobant une grande variété d'activités de coordination et de nature technique, scientifique et logistique. | UN | ويجب فهم واجب التعاون باعتباره يشمل طائفة جد متنوعة من الأنشطة التنسيقية والتقنية والعلمية واللوجستية. |
Les projets d'article adoptés par le Comité de rédaction ne mentionnent pas, par exemple, le concept de solidarité, qui a été déduit de l'obligation de coopérer. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون. |
Il a en outre été suggéré d'établir une distinction entre l'obligation de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et celle de coopérer avec d'autres organisations. | UN | واقتُرح أيضا التمييز بين واجب التعاون مع الأمم المتحدة وواجب التعاون مع غيرها من المنظمات. |
A. Nature du devoir de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques de la haute mer | UN | ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار |
A. Nature du devoir de coopérer à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques de | UN | ألف ـ إضفــاء مضمـون على واجب التعاون في حفظ وإدارة |
La règle susmentionnée permettrait de définir précisément le devoir de coopération dans un domaine particulièrement sensible. | UN | فقاعدة بالصيغة المذكورة من شأنها أن توضح واجب التعاون في مجال شديد الحساسية. |
En revanche, ils devaient agir conformément aux dispositions du projet d'article 5 relatif à l'obligation de coopérer. | UN | وبدلاً من ذلك، فهي مطالبة بالعمل وفقا لأحكام مشروع المادة 5 بشأن واجب التعاون. |
l'obligation de coopérer sous-tend également l'obligation incombant à l'État affecté dans la mesure où une catastrophe dépasse sa propre capacité d'intervention. | UN | وينطبق واجب التعاون أيضاً على واجب الدولة في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة حدود قدراتها الوطنية على الاستجابة. |
Cela n'exonère pas l'Iraq de l'obligation de coopérer avec cette dernière, conformément aux dispositions de ces documents. | UN | وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق. |
Comme l'indique à juste titre le commentaire, l'obligation de coopérer est un principe fondamental du droit international. | UN | وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
Même si le droit des conflits armés trouve application, l'obligation de coopérer demeure. | UN | ومع أن قانون النزاعات المسلحة هو الذي ينطبق، فإن واجب التعاون يظل قائما. |
On a fait observer à cet égard que l'instrument international envisagé pourrait expliciter davantage ce que recouvrait l'obligation de coopérer visée à l'article 197 de la Convention. | UN | واقتُرح، في هذا الصدد، أن يتناول الصك الدولي بقدر أكبر من التفصيل واجب التعاون بموجب المادة 197 من الاتفاقية. |
Néanmoins, l'obligation de coopérer énoncée à l'article 5 ter n'est pas totalement claire. | UN | بيد أن واجب التعاون بموجب المادة 5 مكررا ثانيا ليس واضحا تماما. |
1. L'obligation de " coopérer " en droit | UN | ١ - واجب " التعاون " بموجب القانون الدولي |
Il sera plus facile de le faire en précisant d'abord ce qu'on entend par le devoir de coopérer et la nécessité d'instaurer un régime de gestion efficace. | UN | ويمكن المساعدة في هذا عن طريق فهم أفضل لمضمون واجب التعاون واحتياجات نظام الادارة الفعال. |
Le devoir de coopérer était déjà bien établi dans divers domaines du droit international. | UN | وشُدد على أن واجب التعاون راسخ أصلاً في شتى مجالات القانون الدولي. |
Il a toutefois souligné qu'il importait d'avoir un projet d'article sur le devoir de coopérer. | UN | بيد أنه أكد أهمية وجود مشروع مادة حول واجب التعاون. |
Cela est évidemment en harmonie avec le devoir de coopération qui les lie, et l'autorité parentale qu'ils exercent conjointement, conformément à l'article 23. | UN | ويتماشى ذلك بالفعل مع واجب التعاون الذي يربطهما والسلطة الوالدية التي يمارسانها وفقا للمادة 93 مكررا. |
Tous les États sont tenus de coopérer afin de promouvoir le développement durable à l'échelle mondiale et la protection de l'environnement. | UN | وتتحمل جميع الدول واجب التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons donne des précisions sur l'obligation de coopération. | UN | ويتضمن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية معلومات مفصلة عن واجب التعاون. |
Le projet d'article 5 établit déjà une obligation de coopérer opposable à tous les acteurs. | UN | وقد ثبّت مشروع المادة 5 بالفعل واجب التعاون على عاتق جميع الأطراف الفاعلة. |
cette obligation de coopérer comprend-elle une obligation pour les États de fournir leur assistance à l'État affecté lorsqu'il la demande? | UN | فهل يشمل واجب التعاون هذا واجب الدول تقديم المساعدة عندما تطلبها الدولة المتضررة؟ |
Les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer, en vue de pourvoir à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, et en s'acquittant de l'obligation qui leur incombe de coopérer conformément à la Convention : | UN | تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار، من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقا للاتفاقية، بما يلي: |