"واجتذاب الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • attirer les investissements
        
    • et attirer l'investissement
        
    • attirer des investissements internationaux
        
    • et attirer des investissements
        
    • et d'attirer des investissements
        
    • et attirent les investissements
        
    • et à attirer l'investissement
        
    • et d'attirer l'investissement
        
    • et à attirer les
        
    Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    Pour réactiver l'économie et attirer l'investissement étranger, le Gouvernement a approuvé un code de l'investissement privé. UN وبغية إعادة تنشيط الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي بنجاح، وافقت الحكومة على قانون استثمار القطاع الخاص.
    Afin d’encourager l’investissement intérieur et attirer l’investissement étranger direct (FED), il était indispensable qu’il y ait en place un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN ولتشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، يلزم وجود إطار قانوني مستقر داعم فعﱠال شفاف.
    12. Consciente qu'un climat intérieur favorable est essentiel pour mobiliser les ressources intérieures, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer des investissements internationaux et une aide internationale et les utiliser de manière efficace, et que les mesures visant à instaurer un tel climat devraient être soutenues par la communauté internationale; UN " 12 - تسلم بأن تهيئة بيئة مؤاتية داخلية أمر حيوي لحشد الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمار والمساعدة الدوليين والاستفادة منهما على نحو فعال، وبأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى إيجاد هذه البيئة؛
    En même temps, plusieurs chefs d'entreprise ont souligné qu'il fallait d'urgence améliorer le climat des affaires et attirer des investissements directs étrangers, qui sont déterminants pour la croissance et le développement à long terme d'Haïti. UN وفي الوقت نفسه، شدد عدد من قيادات قطاع الأعمال على الحاجة الملحة لتحسين مناخ قطاع الأعمال واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي ما زال له دوره الحيوي بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية في هايتي في المدى الطويل.
    Nous avons créé au sein de l'ANASE la Zone de libre-échange de l'ANASE dans le but d'intensifier la coopération économique à l'intérieur de l'ANASE et d'attirer des investissements de l'extérieur. UN ففي داخل آسيان أقمنا منطقة التجارة الحرة التابعة ﻵسيان لتكثيف التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان اﻵسيان واجتذاب الاستثمار الخارجي.
    iii) Adopter des politiques économiques, des politiques de réglementation et des politiques d'approvisionnement publiques qui encouragent la concurrence et le développement du secteur privé et attirent les investissements nationaux et étrangers directs; UN ' 3` اعتماد سياسات اقتصادية وتنظيمية وسياسات للمشتريات الحكومية تستهدف تعزيز المنافسة وتنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي؛
    Il a également été demandé que des cours soient consacrés aux questions intéressant particulièrement les PMA, par exemple l'accès aux marchés, la concurrence, l'investissement et les moyens d'attirer les investissements étrangers directs. UN وكانت هناك أيضا طلبات تلتمس الدورات التدريبية مع التأكيد بصفة خاصة على القضايا التي تؤثر على أقل البلدان نموا، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق والمنافسة والاستثمار واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En outre, les petits États du Commonwealth ont reçu une aide pour élaborer le cadre juridique de leurs privatisations, attirer les investissements privés étrangers et mettre sur pied des programmes en vue de créer des marchés financiers ou de développer les marchés existants. UN وبالاضافة إلى ذلك، قُدمت مساعدة إلى الدول الصغيرة في الكومنولث في وضع اﻷطر القانونية للتحويل إلى القطاع الخاص واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي الخاص، فضلا عن تصميم البرامج لتطوير أو تعزيز اﻷسواق الرأسمالية.
    Nous mettons actuellement en oeuvre une politique économique qui vise à encourager les exportations et à attirer les investissements étrangers, dans le but de stimuler la production, la création de nouveaux emplois et de tirer un meilleur parti de l'ouverture des marchés internationaux. UN وننفذ سياسة اقتصادية تقوم على ترويج صادراتنا واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي بغية حفـــز اﻹنتاج وإيجاد المزيد من فرص العمل والاستفادة على نحــو أفضل من انفتاح اﻷسواق الدولية.
    Pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية.
    Pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية.
    Pour encourager l'investissement interne et attirer l'investissement étranger direct, il est essentiel de disposer d'un cadre juridique stable, favorable, efficace et transparent. UN وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية.
    13. Reconnaît qu'un climat intérieur favorable est essentiel pour mobiliser les ressources intérieures, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer des investissements internationaux et une aide internationale et les utiliser de manière efficace, et que les mesures visant à instaurer un tel climat devraient être soutenues par la communauté internationale; UN 13 - تسلم بأن تهيئة بيئة مؤاتية داخلية أمر حيوي لحشد الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمار والمساعدة الدوليين والاستفادة منهما على نحو فعال، وبأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى إيجاد هذه البيئة؛
    13. Reconnaît qu'un climat intérieur favorable est essentiel pour mobiliser les ressources intérieures, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer des investissements internationaux et une aide internationale et les utiliser de manière efficace, et que les mesures visant à instaurer un tel climat devraient être soutenues par la communauté internationale ; UN 13 - تسلم بأن تهيئة بيئة داخلية مؤاتية أمر حيوي لحشد الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمار والمساعدة الدوليين والاستفادة منهما على نحو فعال، وبأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى إيجاد هذه البيئة؛
    17. Estime qu'un climat intérieur et international favorable est essentiel pour mobiliser les ressources intérieures, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer des investissements internationaux et une aide internationale et les utiliser de manière efficace, et que les mesures visant à instaurer un tel climat devraient être soutenues par la communauté internationale; UN " 17 - تسلم بأن تهيئة بيئة محلية ودولية مؤاتية أمر حيوي لحشد الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمار والمساعدة الدوليين والاستفادة منهما على نحو فعال، وبأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى إيجاد هذه البيئة؛
    Après avoir stabilisé l'économie, le Gouvernement avait lancé un certain nombre d'ambitieux projets pour stimuler le développement des infrastructures et attirer des investissements dans de nouvelles régions, telles que la Vallée de Toska et la nouvelle zone industrielle située à l'est de Port Saïd. UN فإن الحكومة بعد أن حققت الاستقرار في الاقتصاد بنجاح قد بدأت في عدد من المشاريع الطموحة التي ترمي إلى تعزيز تنمية البنية الأساسية واجتذاب الاستثمار في مناطق جديدة مثل وادي توشكي والمنطقة الصناعية الجديدة الواقعة شرق بورسعيد.
    4. Il est important, en particulier pour les pays en développement et les pays à économie en transition, de stimuler les investissements intérieurs et d'attirer des investissements étrangers directs pour le développement durable. UN " 4 - ويشكل تحفيز الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي تحدياً كبيراً يطرحه تحقيق التنمية المستدامة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    iii) Adopter des politiques économiques, des politiques de réglementation et des politiques d'approvisionnement publiques qui encouragent la concurrence et le développement du secteur privé et attirent les investissements nationaux et étrangers directs ; UN ' 3` اعتماد سياسات اقتصادية وتنظيمية وسياسات للمشتريات الحكومية تستهدف تعزيز المنافسة وتنمية القطاع الخاص واجتذاب الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي؛
    Il y a eu notamment des politiques destinées à accroître la participation du secteur privé à l'économie et à attirer l'investissement direct étranger. UN ووقع التركيز على سياسات ترمي إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Notre objectif est de réaliser une croissance rapide de l'économie et d'attirer l'investissement étranger en Lettonie. UN فهــدفنا هو تحقيق نمو اقتصادي سريع واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي الى لاتفيا.
    i) Intensification des politiques visant à faciliter et à attirer les IDE. UN `١` تكثف السياسات الرامية إلى تسهيل واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more