"واجتذبت" - Translation from Arabic to French

    • a attiré
        
    • ont attiré
        
    • a suscité
        
    • attiré l
        
    • ont participé
        
    La manifestation a attiré plus de 40 chefs d'entreprises européennes et britanniques. UN واجتذبت هذه المناسبة أكثر من 40 مشاركا من المملكة المتحدة ومنظمات القطاع الخاص الأوروبية.
    Le séminaire, financé par le PNUD, a attiré quelque 200 participants venus de toutes les catégories de la population. UN واجتذبت هذه الحلقة الدراسية التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 200 مشترك من جميع الفئات السكانية.
    Le Lesotho a attiré des investissements dans le secteur de l'habillement. UN واجتذبت ليسوتو استثمارات أجنبية مباشرة في صناعة الملبوسات.
    Ces villes étaient renommées pour leur architecture magnifique et ont attiré des penseurs, des savants et des artistes exceptionnels du monde entier. UN وقد اشتهرت هذه المدن بطرازها المعماري البديع واجتذبت اهتمام المفكرين والعلماء والفنانيين البارزين من جميع أنحاء العالم.
    Ces cours ont attiré des participants de 72 pays. UN واجتذبت هاتان الدورتان مشاركين من 72 بلداً.
    L'initiative a suscité un grand intérêt de la part des utilisateurs, qui ont échangé des informations et agrémenté les affichages de leurs commentaires. UN واجتذبت هذه المناسبة اهتماما شديدا من المستخدمين الذين تبادلوا معلومات عن المواد المنشورة وتعليقات عليها.
    Les activités du Fonds ont attiré l'attention du Ministère de l'éducation, qui a fourni une aide financière à l'école Waa et s'est engagé à soutenir les filles. UN واجتذبت أنشطة الصندوق اهتمام وزارة التعليم التي قدمت الدعم المالي إلى مدرسة وا وقطعت تعهدات بدعم الفتيات.
    Soixante et un États y ont participé et 135 initiatives relatives à des traités portant sur ce thème ont été prises. UN واجتذبت هذه المناسبة 61 دولة شاركت في اتخاذ 135 إجراء يتعلق بالمعاهدات المتعلقة بحقوق المرأة والطفل.
    Le Forum Asie-Pacifique des entreprises a attiré des centaines de participants qui sont venus à leurs frais. UN واجتذبت المنتديات التجارية لآسيا والمحيط الهادئ عدة مئات من المشاركين على أساس من التمويل الذاتي.
    En 1999, l'Arabie saoudite a été le pays membre de la CESAO qui a attiré les plus importants investissements directs étrangers, soit 4,8 milliards de dollars, contre 4,3 milliards de dollars en 1998 et 3 milliards de dollars en 1997. L'Arabie saoudite continue à représenter la part du lion dans l'investissement direct étranger dans la région de la CESAO, puisqu'elle en attire les deux tiers. UN واجتذبت المملكة العربية السعودية القدر الأكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر لأي عضو في الإسكوا في ذلك العام، وما زالت تمثل حصة الأسد من الاستثمار الأجنبي المباشر، باجتذابها ثلثي المجموع الإقليمي.
    De ce fait, il a été proposé pour les agents locaux employés par l'Organisation un barème de traitements élevés qui a attiré des agents locaux hautement qualifiés qui ont été affectés à des tâches administratives relativement simples. UN واجتذبت هذه المرتبات العالية موظفين محليين على درجة رفيعة من التأهيل للعمل لدى قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وﻷداء مهام إدارية بسيطة نسبيا.
    L'Année internationale a attiré des partenaires : nouvelles parties prenantes, organismes du secteur privé, écoles et musées. UN 29 - واجتذبت السنة الدولية شركاء من أصحاب المصلحة الجدد والقطاع الخاص والمدارس والمتاحف.
    Maurice a attiré des investissements étrangers directs d'un montant voisin de 5 % du PIB, et enregistré le plus haut niveau de création d'emplois depuis plus d'une décennie. UN واجتذبت موريشيوس استثمارا مباشرا أجنبيا بقيمة تصل إلى 5 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي، وحققت أعلى معدل لإيجاد فرص العمل منذ أكثر من عقد من الزمان.
    L'Asie de l'Est et le Pacifique ont attiré plus de 55 % des arrivées de touristes internationaux dans les pays en développement. UN واجتذبت منطقة شرق آسيا والمحيط الهادي ما يزيد عن 55 في المائة من السياح الدوليين الوافدين إلى البلدان النامية.
    Les activités de formation, qui ont eu lieu dans le cadre de conférences mondiales, ont attiré de larges groupes de stagiaires d'horizons divers à moindre coût. UN وجرت أنشطة للتدريب أثناء المؤتمرات العالمية واجتذبت مجموعة كبيرة ومتنوعة من المتدربين بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Ainsi regroupés, les volumes d'achats estimés ont attiré un plus grand nombre de soumissionnaires et des économies tant directes (financières) qu'indirectes ont pu être réalisées. UN واجتذبت تقديرات الحجم المشترك عددا أكبر من مقدمي العطاءات وحدثت وفورات مالية مباشرة ووفورات غير مباشرة على حد سواء.
    Les techniques d'assistance médicale à la procréation d'une part, avec fécondation in vitro et transfert d'embryon, se sont développées et ont attiré un nombre croissant de couples qui, sans elles, n'auraient pas pu avoir d'enfant. UN تطورت تقنيات المساعدة الطبية لﻹنجاب باﻹخصاب اﻷنبوبي ونقل الجنين من جهة، واجتذبت عددا متزايدا من اﻷزواج الذين بدونها لم يكن يمكنهم أن ينجبوا أولادا.
    Elle a été bien accueillie et a suscité un certain nombre de demandes de renseignements et d'assistance. UN وقد تلقت المبادرة قبولاً جيدا واجتذبت عدداً من الاستفسارات وطلبات المساعدة.
    La campagne a suscité une grande attention et elle a été confortée par un appel du Ministre de l'émancipation invitant à voter pour une femme. UN واجتذبت الحملة اهتماما كبيرا وتعززت على نحو إضافي عن طريق مناداة وزير التحرر بالتصويت لامرأة.
    Au cours des 10 dernières années, les efforts en matière de maîtrise du paludisme, qui affecte l'Afrique en particulier, ont attiré l'attention des dirigeants politiques et bénéficié d'une aide financière aux niveaux international, régional et national. UN وخلال الأعوام العشرة الماضية، استحوذت جهود مكافحة الملاريا، وهي مرض تبتلى به أفريقيا على وجه الخصوص، على اهتمام الزعماء السياسيين واجتذبت تمويلا على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Quelque 150 personnes ont participé à chaque réunion, représentant de nombreuses organisations non gouvernementales qui travaillent en association avec le Département et sont dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN واجتذبت كل جلسة زهاء ١٥٠ مشاركا يمثلون كثرة من المنظمات غير الحكومية المرتبطة باﻹدارة، والتي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more