"واحترام الآخرين" - Translation from Arabic to French

    • et du respect des autres
        
    • et le respect d'autrui
        
    • et de respect d'autrui
        
    • et le respect de l'autre
        
    • et du respect d'autrui
        
    • et le respect des autres
        
    • et de respect des autres
        
    • au respect de l'autre
        
    • et du respect de l'autre
        
    Cette innovation a été adoptée au pire moment du conflit avec les Palestiniens, ce qui montre la volonté du Gouvernement israélien d'enseigner aux jeunes la valeur de la coexistence, de la tolérance et du respect des autres. UN وقال إن إعمال تلك المبادرة في ذروة الصراع مع الفلسطينيين توضح رؤية حكومته بتثقيف النشء بأهمية التعايش والتسامح واحترام الآخرين.
    La dignité est une valeur qui inclut l'estime de soi et le respect d'autrui. UN إن الكرامة قيمة تشمل احترام الذات واحترام الآخرين.
    Les principes de courtoisie, de consensus et de respect d'autrui seront le fondement de notre présence ici, à l'Assemblée générale. UN كما أن وجودنا هنا في الجمعية العامة سيستند إلى مبادئ المجاملة وتحقيق توافق للآراء واحترام الآخرين.
    Le dialogue implique la tolérance et le respect de l'autre. UN إن الحوار يعني التسامح واحترام الآخرين.
    La famille est le lieu où les jeunes font leur premier apprentissage de la responsabilité morale et du respect d'autrui. UN الأسرة هي المكان الأول الذي يتعلم فيه الشباب المسؤولية الأخلاقية واحترام الآخرين.
    L'enseignement primaire peut aussi favoriser un sentiment de sa propre valeur et encourager la compréhension et le respect des autres. UN كما أن التعليم الابتدائي بوسعه أيضاً أن ينمّي شعوراً بالجدارة الفردية ويعزّز فهم واحترام الآخرين.
    Durant la seconde moitié de 2003, son ministère a l'intention de lancer une campagne d'information et de sensibilisation sur la dignité et l'intégrité de la personne humaine et le respect d'autrui. UN وفي النصف الثاني من عام 2003، تعتزم وزارتها البدء بحملة إعلامية وحملة توعية عن كرامة الأشخاص واحترام الآخرين.
    Chaque être humain est unique et le respect d'autrui doit être aussi impérieux qu'universel. UN فكل إنسان فريد في حد ذاته واحترام الآخرين يجب أن يكون عالميا وحتميا.
    Le Gouvernement met en œuvre une stratégie de lutte contre la radicalisation qui vise à promouvoir l'éducation, autonomiser les femmes, créer des emplois pour les jeunes et diffuser des valeurs culturelles laïques et modérées afin de promouvoir la tolérance, la bienveillance et le respect d'autrui. UN وأوضح أن حكومته تتبع استراتيجية لمكافحة نشر الفكر المتطرف تهدف إلى التثقيف وتمكين المرأة وخلق فرص عمل للشباب ونشر القيم الثقافية العلمانية والمعتدلة من أجل تعزيز التسامح والود واحترام الآخرين.
    La normalisation des relations n'a aucune incidence sur le problème de la souveraineté, mais c'est une question de bon sens et de respect d'autrui. UN فتطبيع العلاقات لا يمس أو يؤثر في مسألة السيادة، بل هو أمر يمليه المنطق السليم واحترام الآخرين.
    Dans le même temps, l'éducation en matière de droits de l'homme doit être comprise dans le cadre plus large du processus de socialisation pour promouvoir une culture de tolérance et de respect d'autrui. UN وفي نفس الوقت، من الضروري أن يُفهم التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار العملية الاجتماعية في نطاقها الأوسع لتعزيز ثقافة التسامح واحترام الآخرين.
    C'est ainsi que le Royaume du Maroc qui prend une part active dans plusieurs initiatives, dont l'Alliance des civilisations, ne cesse d'œuvrer pour promouvoir, tant sur le plan interne qu'international, des valeurs telles que la tolérance, le dialogue et le respect de l'autre. UN وهكذا يشارك المغرب فعليا في عدد من المبادرات، منها تحالف الحضارات، ويعمل دون كلل على تعزيز قيم كالتسامح والحوار واحترام الآخرين على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Nous devons, enfin, expliquer que le Saint Coran prône la paix et non la violence ou la guerre, prône la tolérance et non le fanatisme, prône l'amour et non la haine, prône enfin la coexistence et le respect de l'autre. UN أخيرا، يجب علينا أن نوضح أنّ القرآن الكريم ينادي بالسلام، وليس بالعنف أو الحرب. إنه ينادي بالتسامح وليس بالأصولية. إنه ينادي بالمحبة وليس بالكراهية. إنه ينادي بالتعايش واحترام الآخرين.
    D'après d'autres sources, le cours d'éducation pour la citoyenneté a été supprimé. Il est pourtant d'actualité à en croire le rapport de l'État partie et est le seul cours portant sur les questions des droits de l'homme et du respect d'autrui dispensé à tous les élèves de l'enseignement primaire et secondaire. UN وطبقاً للمصادر البديلة فإن المقرر الدراسي المتعلِّق بتعليم المواطَنة، ويقال بأنه جارٍ حالياً كما ورد في تقرير الدولة الطرف، قد أوقف تنفيذه رغم أنه الوحيد من نوعه الذي يتوجَّه إلى جميع التلاميذ في المدرسة الابتدائية والثانوية فيما يتصل بالتعليم المتصل بقضايا حقوق الإنسان واحترام الآخرين.
    Les jeunes peuvent jouer un rôle important pour promouvoir la coopération, la participation, la tolérance et le respect des autres dans toutes les régions du monde. UN يمكن للشباب أن يؤدوا دورا هاما في تعزيز التعاون والمشاركة والتسامح واحترام الآخرين في كل منطقة من مناطق العالم.
    Lorsque je lis des documents andorrans des siècles passés, je reconnais avec quelle profondeur les idées d'indépendance et de respect des autres nous ont assuré le bien-être et la sécurité. UN وعندما أقرأ وثائق أندورا التي تعود للقرون السابقة، أدرك مدى تأثير أفكار الاستقلال واحترام الآخرين في ضمان رفاهنا وأمننا.
    Dans le cadre des rapports familiaux, les enfants s'initient de manière fondamentale à la paix, à la justice et au respect de l'autre. UN ومن خلال العلاقات الأسرية، يتعلم الأطفال دروسا حاسمة في السلام والعدالة واحترام الآخرين.
    Les enfants élevés dans un climat de tolérance, d'acceptation des différences et du respect de l'autre constituent le meilleur espoir pour le futur de l'humanité. UN وأضاف أن الأطفال الذين ينشأون في بيئة يسود فيها التسامح وقبول وجهات النظر المختلفة واحترام الآخرين يمثلون أفضل أمل لمستقبل الجنس البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more