Le Gouvernement s'est employé à instaurer la démocratie, le pluralisme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à mettre fin aux pratiques répressives. | UN | والحكومة الحالية تعمل على بناء الديمقراطية وتشجيع التعدّدية واحترام حقوق الإنسان والحريات وإنهاء الممارسات القمعية. |
Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. | UN | فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان. |
Au niveau international, l'état de droit est le fondement de la promotion de la paix et de la sécurité internationales et de la bonne gouvernance, ainsi que du respect des droits de l'homme. | UN | وسيادة القانون، على الصعيد الدولي، هي عماد تعزيز السلم والأمن الدوليين والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان. |
Les entreprises sont encouragées à suivre les instructions émises et à respecter les droits de l'homme et les droits relatifs au travail. | UN | وتشجع الحكومة قطاع الأعمال التجارية على الالتزام بالتوجيهات الصادرة واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمالة. |
La création d'un environnement où l'État de droit et les droits de l'homme seraient garantis aiderait à lutter contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن من شأن تهيئة بيئة تكفل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان أن تساعد على محاربة الإرهاب. |
Soulignant qu'il importe de maintenir et consolider la paix internationale en se fondant sur la liberté, l'égalité, la justice et le respect des droits fondamentaux de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد أهمية صون السلام الدولي وتوطيد أركانه على أساس الحرية والمساواة والعدل واحترام حقوق الإنسان الأساسية، |
Aujourd'hui, la démocratie et le respect des droits humains sont une exigence que chaque pays se doit de respecter. | UN | واليوم، فإن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان مطلبان لا بد لكل بلد أن يحترمهما. |
Le respect du sexe opposé et des droits de l'homme figurait également dans ces programmes. | UN | كما يشكل احترام الجنس الآخر واحترام حقوق الإنسان جزءاً من الدورات الدراسية. |
La promotion de l'état de droit aux niveaux national et international est une condition nécessaire de la stabilité, de la paix et du respect des droits de l'homme. | UN | ويعد تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي شرطا مسبقا للاستقرار والسلام واحترام حقوق الإنسان. |
F. Gestion participative des écoles et respect des droits de l'homme 77−78 19 | UN | واو - إدارة المدارس القائمة على المشاركة واحترام حقوق الإنسان 77-78 24 |
Cette disposition a d'ailleurs entraîné la dissolution de la plupart des associations qui s'occupaient de questions sociales et du respect des droits de l'homme en Éthiopie. | UN | وأدى هذا الحكم بالتالي إلى حل أكثرية الجمعيات المعنية بالمسائل الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان في إثيوبيا. |
- Réduire la discrimination pour renforcer la conscience sociale, l'emploi, un travail décent et le respect des droits de l'homme. | UN | الحد من التمييز بغية تحسين الوعي الاجتماعي، وأوضاع العمالة، والعمل اللائق، واحترام حقوق الإنسان. |
Il vise également à renforcer l'application des lois et à encourager le civisme et le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine; | UN | وهي تهدف أيضاً إلى تشديد إنفاذ القانون وغرس قيم المواطنة الحسنة واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية؛ |
Le Rapporteur spécial estime qu'une telle transparence contribuera à promouvoir une plus grande responsabilité et le respect des droits de l'homme. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الشفافية ستساعد في زيادة تعزيز المساءلة واحترام حقوق الإنسان. |
L'importance de promouvoir et de respecter les droits de l'homme, en tant que préalable à la sécurité internationale, a également été soulignée. | UN | وجرى التأكيد أيضا على تعزيز واحترام حقوق الإنسان كشرط أساسي للأمن الدولي. |
Ce type d'initiative contribuera à instaurer la paix dans le monde et à faire respecter les droits de l'homme. | UN | فمن شأن هذا النوع من المبادرات أن يساعد على تحقيق السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان. |
Toutefois, lorsque l'on institue des mécanismes pour éviter l'impunité, il est essentiel de respecter le principe des droits de la défense et les droits de l'homme. | UN | إلا أنه، لدى البحث عن آليات لتجنب الإفلات من العقاب، من الضروري التمسك بمبادئ الأصول المرعية واحترام حقوق الإنسان. |
:: De garantir la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. | UN | :: حماية واحترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء. |
Il a initié la construction de plusieurs universités pour répondre à la demande d'études supérieures et a introduit les droits de l'homme au programme de l'enseignement supérieur afin de renforcer la sensibilisation et le respect des droits humains des deux sexes. | UN | وأشارت إلى أن البلد شرع في بناء المزيد من الجامعات للاستجابة للطلب على التعليم العالي، وأدرج أيضاً مادة حقوق الإنسان في مناهج التعليم العالي لزيادة درجة الوعي واحترام حقوق الإنسان لدى الجنسين معا. |
La République de Corée est fermement attachée au respect de la dignité de tous les êtres humains et des droits de l'homme de tous. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا التزاما راسخا بالمحافظــة على كرامة جميع البشر واحترام حقوق الإنسان للجميع. |
La meilleure action préventive contre les conflits consiste à garantir un développement socioéconomique réel fondé sur la bonne gouvernance, le respect des droits de la personne et la protection des minorités. | UN | ولعل أفضل عمل وقائي لمنع الصراعات والنـزاعات هو ضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، على أساس الحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
Cet appui s'est étendu aux questions de gouvernance et de respect des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وقد امتد هذا الدعم إلى مسائل الحكم واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Programme d'appui au renforcement de l'efficacité de la justice et au respect des droits humains | UN | مشروع تقديم الدعم لتعزيز فعالية العدالة واحترام حقوق الإنسان |
:: Formation des forces de police locales aux normes internationales de police et aux droits de l'homme | UN | تلقي الشرطة المحلية تدريبا على المعايير الدولية في مجال حفظ الأمن واحترام حقوق الإنسان |
Il est déterminé à lutter contre le terrorisme tout en respectant les droits de l'homme. | UN | كما التزم لبنان بمحاربة الإرهاب واحترام حقوق الإنسان. |
Following the 1996 elections, the Authority was required to take steps towards building a society founded on democracy, rule of law and respect for human rights. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التي جرت في عام 1996، طُلب من السلطة الفلسطينية أن تتخذ خطوات صوب بناء مجتمع يقوم على أساس الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Ces comportements jettent une ombre très salissante sur l'autorité morale du garant mondial de la paix et du respect des droits humains. | UN | وهذه التصرفات لطخت سمعة السلطة الأخلاقية للضامن العالمي للسلم واحترام حقوق الإنسان. |
Les formations ont impliqué aussi des membres d'organisations de jeunes à propos de questions de tolérance et de respect des droits de la personne. | UN | وضمّت الدورات التدريبية أيضا أعضاء رابطة الشباب في مجال قضايا تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان. |