Considérant que le respect de tous les droits de l'homme, le respect de la démocratie et le respect de l'état de droit sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلم بأن احترام جميع حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
Je demande au Gouvernement syrien et à toutes les parties qui combattent dans ce pays de mettre un terme aux violations de la frontière et de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وأدعو حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع الأطراف المتحاربة في ذلك البلد إلى الكف عن انتهاكات الحدود واحترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية. |
Une bonne gouvernance politique et le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme vont de pair avec la bonne gouvernance des entreprises. | UN | وتسير الإدارة السياسية الرشيدة واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان جنبا إلى جنب مع إدارة الشركات بشكل جيد. |
le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États doit être la seule pierre angulaire. | UN | واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية هو حجر الزاوية. |
Il y est souligné que le respect des droits de l'homme et la primauté du droit sont d'une importance fondamentale pour la lutte contre le terrorisme, et que la défense et la protection des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit sont indispensables pour toutes les quatre composantes de la Stratégie. | UN | وتؤكد الاستراتيجية أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون هما أمران أساسيان لمكافحة الإرهاب، وأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، واحترام سيادة القانون هما أمران أساسيان لأركان الاستراتيجية الأربعة جميعا. |
La question des personnes disparues doit faire partie intégrante des programmes de consolidation de la paix étant donné sa pertinence pour le rétablissement de la justice et de l'état de droit. | UN | ويجب أن تشكل مسألة المفقودين جزءا من جداول أعمال بناء السلام نظرا لأهميتها في إعادة إقامة العدل واحترام سيادة القانون. |
Considérant que le respect de tous les droits de l'homme, le respect de la démocratie et le respect de l'état de droit sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلم بأن احترام جميع حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا، |
Considérant que le respect de tous les droits de l'homme, le respect de la démocratie et le respect de l'état de droit sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلم بأن احترام جميع حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
Le rétablissement de l'ordre public, le respect de l'état de droit et les droits de l'homme sont essentiels. | UN | وقالت إن استعادة النظام العام واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان يكتسيان أهمية قصوى. |
Le Processus est de nature hautement politique; en conséquence, examiner les questions y relatives encore en suspens exige absolument de se conformer à la Charte des Nations Unies et de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriales des États Membres. | UN | إن العملية سياسية الطابع إلى حد كبير؛ ولذلك يتحتم لدى تناول القضايا غير المحسومة المتعلقة بها الامتثال لميثاق الأمم المتحدة واحترام سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية. |
Le Conseil réaffirme la nécessité de préserver et de respecter la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Mali. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد الحاجة إلى صون واحترام سيادة مالي ووحدتها وسلامة أراضيها. |
La protection des droits de l'homme et le respect de la primauté du droit sont essentiels pour une paix et une stabilité durables. | UN | وتمثل حماية حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون عنصراً مركزياً لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Des procédures régulières et claires et le respect de la primauté du droit sont nécessaires pour faire reconnaître la légitimité et l'efficacité de ces régimes. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عادلة وواضحة واحترام سيادة القانون من أجل الحفاظ على شرعية وفعالية هذه النظم. |
:: Soutenir la stabilité et la paix en Afghanistan, ainsi que le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Afghanistan; | UN | :: دعم الاستقرار والسلام في أفغانستان، واحترام سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها الإقليمية |
le respect de la souveraineté d'un État est à la base des relations internationales. | UN | واحترام سيادة الدول يشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية. |
8. Réaffirme qu'il importe d'honorer l'engagement d'adopter des politiques rationnelles et d'assurer une conduite avisée des affaires publiques à tous les niveaux et la primauté du droit; | UN | 8 - تعيد تأكيد أهمية الوفاء بالالتزام باتباع سياسات سليمة وممارسة الحكم الرشيد على جميع المستويات واحترام سيادة القانون؛ |
Constatant que le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلِّم بأن احترام حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون هي أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
Il a appelé les autorités à respecter les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وناشد السلطات مراعاة حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون(15). |
Et bien entendu, ces mesures doivent être prises dans le cadre de la loi et du respect de la souveraineté des Etats et tenir compte des particularités de chaque Etat. | UN | وبطبيعة الحال يجب أن يجري العمل في إطار القانون واحترام سيادة الدول، ويجب أن تراعى فيه السمات الخاصة لكل دولة. |
Nous sommes convaincus d'autre part que le développement et la sécurité sont fonction d'une bonne gouvernance et du respect de l'état de droit. | UN | إضافة إلى ذلك، نحن على اقتناع، بأن التنمية والأمن يعتمدان على الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون. |
Le Conseil a également exhorté toutes les parties en Guinée-Bissau à faire montre de retenue, à préserver la stabilité du pays et à respecter l'état de droit et la démocratie. | UN | كما حث المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو على ممارسة ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار، واحترام سيادة القانون والعملية الديمقراطية. |
Ma délégation souligne l'importance de ce rôle et du respect de la primauté du droit, qui est la seule garantie d'une paix durable dans le monde. | UN | ويشدد وفدي على أهمية ذلك الدور واحترام سيادة القانون بوصفه الضامن الوحيد للسلام الدائم في العالم. |
Ils ont aussi exhorté Israël à se retirer du nord de Ghajar et à respecter la souveraineté libanaise. | UN | وحثوا أيضا إسرائيل على الانسحاب من شمال بلدة الغجر واحترام سيادة لبنان. |
Le respect du droit à l'autodétermination, la cessation de toute occupation étrangère et l'évacuation des bases étrangères, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le respect de leur souveraineté sont les conditions indispensables à la paix et à la stabilité dans la région de la Méditerranée. | UN | وإن احترام حق تقرير المصير، والقضاء على الاحتلال اﻷجنبي والقواعد اﻷجنبية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام سيادة الدول، هي شروط أساسية ﻹحلال السلم والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |