"واحتياجات الدول" - Translation from Arabic to French

    • et les besoins des États
        
    • et aux besoins des États
        
    • et des besoins des États
        
    • sur les besoins des États
        
    • et besoins des États
        
    • et des besoins des pays
        
    • et aux besoins des Etats
        
    • et couvrir les besoins des Etats
        
    • les besoins des États et
        
    Il en profitera pour étudier les besoins accrus en matière de reconstruction des États sortant d'un conflit et les besoins des États frappés par une crise ou une catastrophe naturelle. UN وبناء عليه، ستنظر اللجنة في احتياجات الإعمار الإضافية للدول التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، واحتياجات الدول التي تحاول احتواء آثار الأزمات والكوارث الطبيعية.
    Les intérêts et les besoins des États enclavés en développement doivent également être pris en compte à cet égard. UN كما يجب مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية غير الساحلية في ذلك الصدد.
    Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    La Conférence félicite le secrétariat de l'AIEA des efforts qu'il déploie pour améliorer l'efficacité et la productivité du programme de coopération technique de l'Agence et pour adapter en permanence ce programme à l'évolution des situations et des besoins des États membres de l'Agence qui en sont les bénéficiaires. UN 8 - يشيد المؤتمر بأمانة الوكالة لجهودها الرامية إلى تعزيز فعالية وكفاءة برنامج الوكالة للتعاون التقني وإلى كفالة استمرار جدوى البرنامج في تغيير ظروف واحتياجات الدول الأعضاء في الوكالة المستفيدة منه.
    8. La Conférence félicite le secrétariat de l'AIEA des efforts qu'il déploie pour améliorer l'efficacité et la productivité du programme de coopération technique de l'Agence et pour adapter en permanence ce programme à l'évolution des situations et des besoins des États membres de l'Agence qui en sont les bénéficiaires. UN 8 - يشيد المؤتمر بأمانة الوكالة لجهودها الرامية إلى تعزيز فعالية وكفاءة برنامج الوكالة للتعاون التقني وإلى كفالة استمرار جدوى البرنامج في تغيير ظروف واحتياجات الدول الأعضاء في الوكالة المستفيدة منه.
    33. Faute de ressources suffisantes, le Secrétariat a du mal à mettre à jour des bases de données qui comprennent des informations sur les résultats d'une étude concernant les installations et les moyens de formation disponibles sur les besoins des États Membres en matière de lutte contre la criminalité et de justice pénale et sur les possibilités de coopération. UN ٣٣ - أثر خفض الموارد في قدرة اﻷمانة العامة على استكمال قواعد البيانات التي تتضمن: نتائج دراسة استقصائية بشأن فرص ومرافق التدريب المتاحة؛ واحتياجات الدول اﻷعضاء في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ وامكانات التعاون.
    Lorsqu'il a examiné la question de l'élargissement du Registre, le Groupe a dûment pris en considération la nécessité de concilier l'exigence de transparence et les besoins des États en matière de sécurité. UN 13 - وعند النظر في تطوير السجل، أخذ الفريق في الحسبان بشكل كامل العلاقة بين الشفافية واحتياجات الدول الأمنية.
    53. L'opinion a été émise que l'article 13 était l'une des dispositions qui établissaient le nécessaire équilibre entre l'efficacité du protocole et les besoins des États. UN 53- وأعرب البعض عن رأي يقول بأن المادة 13 واحد من الأحكام التي ترسي التوازن اللازم بين فعالية البروتوكول واحتياجات الدول.
    Bien que les prises historiques soient le critère le plus important, la contribution aux recherches scientifiques sur les stocks et aux mesures de conservation et de gestion des stocks et les besoins des États côtiers dont l'économie est fortement tributaire de l'exploitation des ressources marines vivantes sont parmi les autres critères soigneusement envisagés. UN ومع أن الكميات المصيدة المعروفة تاريخيا كانت أهم المعايير، فقد روعيت بدقة مساهمة كل طرف في إجراء البحوث العلمية المتعلقة بهذه الأرصدة السمكية وفي الحفاظ عليها وتدبيرها، واحتياجات الدول الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا شبه كلي على استكشاف الموارد البحرية الحيّة.
    Ils ont travaillé intensément pour déterminer comment, sous quelles formes, dans quels domaines et dans quelle mesure il est nécessaire de renforcer les activités de l'ONU et de ses divers organes afin de répondre efficacement aux aspirations et aux besoins des États Membres. UN وعملت هذه اﻷفرقة بشكل مكثف لتقرر كيف وفي أي ناحية وأي مجال وإلى أي مدى أصبحنا بحاجة إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة حتى نستجيب لتطلعات واحتياجات الدول اﻷعضاء بشكل فعال وكفء.
    Assurer la gestion efficace du grand programme D conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال، وفقاً لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Veiller à la gestion effective du programme C.2 conformément aux principes de gestion axée sur les résultats et aux besoins des États Membres de l'ONUDI. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج جيم-2 وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Les options ci-après s'inspirent des observations formulées ces cinq dernières années dans l'optique de suggérer des approches novatrices tenant compte des réalités et des besoins des États parties tout en favorisant la maîtrise des coûts ainsi qu'une mise en œuvre efficace de la Convention. UN 12- وتستند الخيارات أدناه إلى التعليقات التي أثيرت على مدى السنوات الخمس الماضية بهدف اقتراح نُهُج مبتكرة بما يعكس وقائع واحتياجات الدول الأطراف مع الدفع في سبيل تحقيق الفعالية من حيث التكاليف وتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعلياً.
    8. Le Groupe de Vienne félicite le secrétariat de l'AIEA des efforts qu'il déploie pour améliorer l'efficacité, la productivité et la transparence du programme de coopération technique de l'Agence et pour adapter en permanence ce programme à l'évolution des situations et des besoins des États membres de l'Agence qui en sont les bénéficiaires. UN 8- وتشيد مجموعة فيينا بأمانة الوكالة لجهودها الرامية إلى تعزيز فعالية برنامج الوكالة للتعاون التقني وكفاءته وشفافيته، وإلى كفالة استمرار جدوى البرنامج مع تغير ظروف واحتياجات الدول الأعضاء في الوكالة المستفيدة منه.
    Le Groupe félicite le secrétariat de l'AIEA des efforts qu'il déploie pour améliorer l'efficacité, la productivité et la transparence du programme de coopération technique de l'Agence et pour adapter en permanence ce programme à l'évolution des situations et des besoins des États membres de l'Agence qui en sont les bénéficiaires. UN 8 - وتشيد المجموعة بأمانة الوكالة لجهودها الرامية إلى تعزيز فعالية برنامج الوكالة للتعاون التقني وكفاءته وشفافيته، وإلى كفالة استمرار جدوى البرنامج مع تغير ظروف واحتياجات الدول الأعضاء في الوكالة المستفيدة منه.
    b) Supports techniques. Bases de données contenant les résultats d'une étude sur les possibilités et les moyens existants en matière de formation; des informations sur les besoins des États Membres dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale et les possibilités de coopération; et une liste d'experts spécialisés dans les différentes disciplines de la prévention du crime et de la justice pénale. UN )ب( المواد التقنية - قواعد بيانات بشأن نتائج دراسة استقصائية متعلقة بفرص ومرافق التدريب المتاحة، واحتياجات الدول اﻷعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وامكانيات التعاون؛ وقائمة بأسماء الخبراء من التخصصات المختلفة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Aux termes de la Convention, les activités dans la Zone doivent être menées dans l'intérêt de l'humanité tout entière, en prenant particulièrement en compte les intérêts et besoins des États en développement. UN وبموجب الاتفاقية، سيتم تنفيذ الأنشطة في المنطقة لصالح البشرية جمعاء، مع مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية بصفة خاصة.
    La procédure décrite ci-après permettrait d'améliorer l'analyse des formations offertes et de planifier plus efficacement les programmes futurs en fonction des demandes et des besoins des pays en développement. UN ويمكن أن تتيح العملية التالية إجراء تحليل أفضل للتدريب الذي يجري تنفيذه ويسمح بتخطيط البرامج المقبلة بقدر أكبر من الفعالية لتلبية طلبات واحتياجات الدول النامية.
    35. Il est indispensable que les sujets que la CDI aura décidé d'étudier correspondent aux souhaits et aux besoins des Etats Membres. UN 35 - وأشار إلى ضرورة أن تلبي المواضيع التي تدرسها اللجنة رغبات واحتياجات الدول الأعضاء.
    Affirmant qu'un appui devrait être fourni pour régler les problèmes et couvrir les besoins des Etats hôtes, particulièrement les communautés hôtes locales, qui, confrontés à des difficultés sociales et économiques additionnelles, pâtissent des dommages infligés à l'environnement et aux ressources naturelles sur l'écologie et les ressources naturelles locales de l'accueil d'un grand nombre de réfugiés, UN وإذ تؤكد وجوب تقديم الدعم لمواجهة مشاكل واحتياجات الدول المضيفة، ولا سيما المجتمعات المحلية المضيفة، التي تواجه صعوبات اجتماعية واقتصادية إضافية وتعاني من العواقب السلبية التي تلحق ببيئتها المحلية وبمواردها الطبيعية،
    Cela signifie qu'un lien plus étroit doit exister entre les besoins des États et la teneur des décisions adoptées. UN هذا يعني أنه لا بد أن تكون هناك رابطة أقوى بين جوهر القرارات واحتياجات الدول في القرارات المتخذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more