"واحدا أو أكثر" - Translation from Arabic to French

    • un ou plusieurs
        
    • une ou plusieurs
        
    • un seul ou de plusieurs
        
    • tout ou partie
        
    • 'un ou de plusieurs
        
    • 'une ou de plusieurs
        
    L'enquête vise à déterminer si un ou plusieurs membres du personnel ont abusé de leur pouvoir pour influencer le recrutement. UN وينظر التحقيق في الادعاءات القائلة بأن واحدا أو أكثر من الموظفين أساء استخدام منصبه للتأثير على عملية التوظيف.
    Pour le Rapport mondial sur le développement humain 2010, un certain nombre de pays n'avaient pas de données de sources internationales pour un ou plusieurs des quatre éléments de l'Indice de développement humain. UN فبالنسبة لتقرير التنمية البشرية لعام 2010، كان هناك عدد من البلدان لم تتوفر بشأنها من مصادر دولية بيانات تخص عنصرا واحدا أو أكثر من عناصر دليل التنمية البشرية الأربعة.
    Les moyens de pression peuvent prendre en considération un ou plusieurs facteurs parmi beaucoup d'autres, tels que : UN ويمكن أن يعكس ذلك التأثير عاملا واحدا أو أكثر من بين عدة عوامل، مثل:
    Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : UN أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:
    Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : UN أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:
    Chaque Membre peut en outre adjoindre à son représentant ou à ses suppléants un ou plusieurs conseillers. UN ويجوز أيضا لكل عضو أن يعيّن مستشارا واحدا أو أكثر لممثله أو لمناوبيه.
    Il peut en outre adjoindre à son représentant ou à ses suppléants un ou plusieurs conseillers. UN ويجوز أيضا لكل عضو من هؤلاء الأعضاء أن يعين مستشارا واحدا أو أكثر لممثله أو لمناوبيه.
    Il peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. UN ويجوز أن تفوض اللجنة واحدا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير إلى اللجنة على سبيل الاستعجال.
    Quelque 145 pays ont eu recours à un ou plusieurs de ces instruments dans le cadre de leurs activités de suivi. UN وقد استعمل ما يقدر بـ 145 بلدا صكا واحدا أو أكثر من هذه الصكوك لأنشطة المتابعة التي تضطلع بها.
    Si on continue à considérer que ces systèmes relèvent de l'armement nucléaire, c'est surtout parce que certains observateurs soviétiques craignent que l'un ou plusieurs d’entre eux ne soient ultérieurement améliorés et amenés à jouer un rôle stratégique. UN وإن الصلة المستمرة لهذا التطور بمجال اﻷسلحة النووية ترجع في المقام اﻷول إلى أنها تسبب قلقا لبعض المراقبين الروس الذين يعتقدون بأن واحدا أو أكثر من هذه النظم قد تتحسن في المستقبل لتقوم بدور استراتيجي.
    Famille monoparentale, avec un ou plusieurs enfants à charge UN الأسر المكونة من أحد الأبوين وتعيل ولدا واحدا أو أكثر
    Chacun des cas évoqués ci-après fera ressortir un ou plusieurs des aspects des opérations de paix dans toute leur diversité; dans certains d'entre eux, il faut mettre en oeuvre pratiquement toutes les techniques disponibles et mener pratiquement tous les types d'activité. UN وسوف تبرز كل حالة من الحالات التالية واحدا أو أكثر من الجوانب المتنوعة لعمليات السلم. ويتحتم في بعض الحالات استخدام كل ما هو متاح تقريبا من اﻷساليب الفنية واﻷنشطة على نحو شامل.
    Les sous-thèmes ci-après sont proposés pour orienter les travaux, et les exposés pourront porter sur un ou plusieurs de ces éléments et sous-thèmes. UN وتقدم المواضيع الفرعية التالية للاهتداء بها، ويمكن أن تغطي العروض المقدمة واحدا أو أكثر من هذه العناصر والمواضيع الفرعية.
    Les programmes fondés sur une approche multiple incluent généralement diverses méthodes et stratégies de prévention pouvant comprendre un ou plusieurs des éléments suivants: UN وتحتوي البرامج المنطوية على نهج متعدد الجوانب عادة على طائفة من النهوج والاستراتيجيات الوقائية التي قد تضم واحدا أو أكثر مما يلي:
    Souvent, ces petits groupes ne comptent que quelques membres, qui remplissent une ou plusieurs fonctions. UN وغالبا ما يكون لدى هذه الجماعات الصغيرة عدد قليل من الجناة يؤدون دورا واحدا أو أكثر.
    Un tel système pourrait inclure une ou plusieurs mesures telles que: UN ويمكن لنظام من هذا القبيل أن يشمل واحدا أو أكثر من التدابير مثل:
    Un tel système pourrait inclure une ou plusieurs mesures telles que: UN ويمكن لنظام من هذا القبيل أن يشمل واحدا أو أكثر من التدابير مثل:
    Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : UN وإذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ إجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:
    Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend notamment une ou plusieurs des mesures suivantes : UN وإذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ إجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية:
    Une réserve ne peut porter sur une ou plusieurs dispositions d’un traité ou, d’une façon plus générale, sur la manière dont l’État entend mettre en oeuvre l’ensemble du traité. UN يمكن أن يتناول التحفظ واحدا أو أكثر من أحكام معاهدة أو، بشكل أعم، الطريقة التي تنوي الدولة أن تنفذ بها مجمل المعاهدة.
    Dans certains cas, les concentrations sont à la fois horizontales et verticales, et les entreprises intéressées peuvent être originaires d'un seul ou de plusieurs pays. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون أشكال التركّز هذه أفقية ورأسية معا، وقد يكون منشأ مؤسسات الأعمال المعنية بلدا واحدا أو أكثر.
    b. Si le Secrétaire général a dûment constaté que l'intéressé a droit à tout ou partie des indemnités ou prestations prévues par la disposition 104.7; UN ب - إذا أقر اﻷمين العام على الوجه اللازم أنهم يستحقون بدلا واحدا أو أكثر أو مزية واحدة أو أكثر مما هو مبين في القاعدة ١٠٤/٧؛ أو
    Le concept de responsabilité s'entend-il de l'un ou de plusieurs des éléments suivants : UN وهل يعني مفهوم المسؤولية واحدا أو أكثر من الأفعال التالية:
    De plus, les interprétations ne peuvent être considérées comme authentiques que lorsqu'elles reflètent les intentions de tous les États parties et pas seulement celles d'une ou de plusieurs d'entre elles. UN علاوة على ذلك، فإن التفسيرات لا يمكن اعتبارها ذات حجية إلا عندما تعكس نية الدول الأطراف كافة وليس طرفا واحدا أو أكثر من أطراف المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more