"واحدة إلى" - Translation from Arabic to French

    • un à
        
    • une à
        
    • à deux
        
    • 'une aux
        
    • un seul
        
    • une seule
        
    • 'attention
        
    7. Une peine d'un à 10 ans de prison est prévue à l'article 168, paragraphe 1, du Code pénal, pour sanctionner le crime de viol. UN ٧ - إن عقوبة جريمة الاغتصاب محددة بالسجن من سنة واحدة إلى ١٠ سنوات في الفقرة ١ من المادة ١٦٨ من قانون العقوبات.
    Vingt-deux prévenus ont été reconnus coupables et condamnés à une peine d'emprisonnement de un à six ans. UN وصدر الحكم بإدانة ٢٢ شخصا وسجنهم لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى ست سنوات.
    Dix-sept d'entre elles ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de un à 10 ans, et la dernière a bénéficié d'un non-lieu. UN وحكم على سبعة عشر شخصا منهم بالسجن لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى عشر سنوات وأسقطت تهمة واحدة عن شخص واحد.
    La fréquence des contrôles varie, selon les organisations, d'une à trois fois par an. UN ويتراوح تواتر عمليات الرصد حسب المنظمة من مرة واحدة إلى ثلاث مرات في السنة.
    Si le proxénétisme est commis dans un cadre professionnel, la peine de prison prévue va de un à cinq ans. UN وتكون العقوبة بالسجن لمدة سنة واحدة إلى خمس سنوات إذا اتخذت القوادة شكل تعامل تجاري.
    En outre, la peine minimale encourue pour viol délibéré a été portée de un à deux ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، زيد الحد الأدنى لمدة العقوبة على الإغتصاب المتعمد من سنة واحدة إلى سنتين.
    Il pourra être nécessaire d'assurer le service de un à trois procès groupés et de un à trois procès individuels. UN وقد يستلزم الأمر إجراء محاكمة واحدة إلى ثلاث محاكمات مشتركة، ومحاكمة واحدة إلى ثلاث محاكمات فردية.
    La peine couvre un emprisonnement de un à trois ans si la victime est mineure. UN وتشمل العقوبة السجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات إذا كان الضحية قاصراً.
    Les subventions qu'il a versées allaient de 100 000 dollars à 3 millions de dollars, portant sur des périodes d'un à quatre ans. UN وتراوحت هذه المنح بين مبلغ 000 100 دولار ومبلغ 3 ملايين دولار على فترات تمتد من سنة واحدة إلى أربعة سنوات.
    Il y a eu une augmentation du nombre de compagnies d'assurances, qui est passé d'un à quatre, dont deux sont en phase d'autorisation. UN وقد حدثت زيادة في عدد شركات التأمين من شركة واحدة إلى أربع شركات، اثنتان منها في مرحلة الترخيص.
    Toujours est-il que la production justifie qu'un à trois vols soient effectués sur Bukavu, quatre fois par semaine. UN ويفسر هذا الإنتاج انطلاق ما يتراوح بين رحلة واحدة إلى ثلاث رحلات يوميا بالطائرة إلى بوكافو أربع مرات في الأسبوع.
    Oui, et bien, je vais en livrer un à Andy cette nuit, il va paniquer , ne t'en fait pas, je vais en envoyer un à mon magasin de bagel à San Diego. Open Subtitles أنا سأقدم بين ليلة وضحاها واحدة لـ أندي أنه مهووس ستعمل أطمئن سـ أرسل واحدة إلى متجر الخبز في سان فرانسيسكو
    Ces crétins viennent de finir des peines de un à trois ans pour vol. Open Subtitles كل هذه البلداء انتهى لتوه محاولة واحدة إلى ثلاث سنوات بتهمة السرقة
    En moyenne, les rapports ont été examinés par les organes délibérants un à trois ans après leur publication et ces organes ont rarement pris des décisions spécifiques sur les recommandations y incluses. UN وكانت الأجهزة التشريعية تنظر في التقارير، في المتوسط، بعد مضي سنة واحدة إلى ثلاث سنوات من تاريخ صدورها، ونادراً ما تتخذ تلك الأجهزة قرارات محددة بشأن التوصيات الواردة فيها.
    La fréquence des contrôles varie, selon les organisations, d'une à trois fois par an. UN ويتراوح تواتر عمليات الرصد حسب المنظمة من مرة واحدة إلى ثلاث مرات في السنة.
    une à trois années civiles complètes, déclenchement progressif UN من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات كاملة، تدريجيا
    La FINUL a observé de une à quatre violations de l'espace aérien libanais par Israël chaque jour. UN ولاحظت القوة المؤقتة قيام إسرائيل بانتهاك المجال الجوي اللبناني يوميا من مرة واحدة إلى أربعة مرات.
    Ce nouveau rôle, qui comprend 10 nouvelles affaires, tient au rejet de la requête de renvoi de quatre affaires au Rwanda et d'une aux Pays-Bas présentée par le Procureur. UN وعبء العمل الجديد والمتوقع هذا، والذي يشمل 10 قضايا جديدة، نشأ عن رفض طلب المدعي العام الداعي إلى إحالة أربع قضايا إلى رواندا وقضية واحدة إلى هولندا.
    un seul incident d'inconduite pourrait jeter le discrédit sur le comportement autrement irréprochable de l'ensemble du personnel de maintien de la paix. UN ومن الممكن أن تؤدي حالة سوء سلوك واحدة إلى التعتيم على السلوك المثالي لجميع من يتولون مهمة حفظ السلام.
    :: Il convertit dans un maximum de six langues à l'intention de tous les États Membres l'information transmise oralement dans une seule langue; UN :: نقل المعلومات المُدلى بها شفويا من لغة واحدة إلى ما يصل إلى ست لغات لخدمة جميع الدول الأعضاء.
    Il a également porté un cas à l'attention de l'Autorité palestinienne. UN كما أحال حالة واحدة إلى السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more