7. Une peine d'un à 10 ans de prison est prévue à l'article 168, paragraphe 1, du Code pénal, pour sanctionner le crime de viol. | UN | ٧ - إن عقوبة جريمة الاغتصاب محددة بالسجن من سنة واحدة إلى ١٠ سنوات في الفقرة ١ من المادة ١٦٨ من قانون العقوبات. |
Vingt-deux prévenus ont été reconnus coupables et condamnés à une peine d'emprisonnement de un à six ans. | UN | وصدر الحكم بإدانة ٢٢ شخصا وسجنهم لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى ست سنوات. |
Dix-sept d'entre elles ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de un à 10 ans, et la dernière a bénéficié d'un non-lieu. | UN | وحكم على سبعة عشر شخصا منهم بالسجن لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى عشر سنوات وأسقطت تهمة واحدة عن شخص واحد. |
La fréquence des contrôles varie, selon les organisations, d'une à trois fois par an. | UN | ويتراوح تواتر عمليات الرصد حسب المنظمة من مرة واحدة إلى ثلاث مرات في السنة. |
Si le proxénétisme est commis dans un cadre professionnel, la peine de prison prévue va de un à cinq ans. | UN | وتكون العقوبة بالسجن لمدة سنة واحدة إلى خمس سنوات إذا اتخذت القوادة شكل تعامل تجاري. |
En outre, la peine minimale encourue pour viol délibéré a été portée de un à deux ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زيد الحد الأدنى لمدة العقوبة على الإغتصاب المتعمد من سنة واحدة إلى سنتين. |
Il pourra être nécessaire d'assurer le service de un à trois procès groupés et de un à trois procès individuels. | UN | وقد يستلزم الأمر إجراء محاكمة واحدة إلى ثلاث محاكمات مشتركة، ومحاكمة واحدة إلى ثلاث محاكمات فردية. |
La peine couvre un emprisonnement de un à trois ans si la victime est mineure. | UN | وتشمل العقوبة السجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات إذا كان الضحية قاصراً. |
Les subventions qu'il a versées allaient de 100 000 dollars à 3 millions de dollars, portant sur des périodes d'un à quatre ans. | UN | وتراوحت هذه المنح بين مبلغ 000 100 دولار ومبلغ 3 ملايين دولار على فترات تمتد من سنة واحدة إلى أربعة سنوات. |
Il y a eu une augmentation du nombre de compagnies d'assurances, qui est passé d'un à quatre, dont deux sont en phase d'autorisation. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد شركات التأمين من شركة واحدة إلى أربع شركات، اثنتان منها في مرحلة الترخيص. |
Toujours est-il que la production justifie qu'un à trois vols soient effectués sur Bukavu, quatre fois par semaine. | UN | ويفسر هذا الإنتاج انطلاق ما يتراوح بين رحلة واحدة إلى ثلاث رحلات يوميا بالطائرة إلى بوكافو أربع مرات في الأسبوع. |
Oui, et bien, je vais en livrer un à Andy cette nuit, il va paniquer , ne t'en fait pas, je vais en envoyer un à mon magasin de bagel à San Diego. | Open Subtitles | أنا سأقدم بين ليلة وضحاها واحدة لـ أندي أنه مهووس ستعمل أطمئن سـ أرسل واحدة إلى متجر الخبز في سان فرانسيسكو |
Ces crétins viennent de finir des peines de un à trois ans pour vol. | Open Subtitles | كل هذه البلداء انتهى لتوه محاولة واحدة إلى ثلاث سنوات بتهمة السرقة |
En moyenne, les rapports ont été examinés par les organes délibérants un à trois ans après leur publication et ces organes ont rarement pris des décisions spécifiques sur les recommandations y incluses. | UN | وكانت الأجهزة التشريعية تنظر في التقارير، في المتوسط، بعد مضي سنة واحدة إلى ثلاث سنوات من تاريخ صدورها، ونادراً ما تتخذ تلك الأجهزة قرارات محددة بشأن التوصيات الواردة فيها. |
La fréquence des contrôles varie, selon les organisations, d'une à trois fois par an. | UN | ويتراوح تواتر عمليات الرصد حسب المنظمة من مرة واحدة إلى ثلاث مرات في السنة. |
une à trois années civiles complètes, déclenchement progressif | UN | من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات كاملة، تدريجيا |
La FINUL a observé de une à quatre violations de l'espace aérien libanais par Israël chaque jour. | UN | ولاحظت القوة المؤقتة قيام إسرائيل بانتهاك المجال الجوي اللبناني يوميا من مرة واحدة إلى أربعة مرات. |
Ce nouveau rôle, qui comprend 10 nouvelles affaires, tient au rejet de la requête de renvoi de quatre affaires au Rwanda et d'une aux Pays-Bas présentée par le Procureur. | UN | وعبء العمل الجديد والمتوقع هذا، والذي يشمل 10 قضايا جديدة، نشأ عن رفض طلب المدعي العام الداعي إلى إحالة أربع قضايا إلى رواندا وقضية واحدة إلى هولندا. |
un seul incident d'inconduite pourrait jeter le discrédit sur le comportement autrement irréprochable de l'ensemble du personnel de maintien de la paix. | UN | ومن الممكن أن تؤدي حالة سوء سلوك واحدة إلى التعتيم على السلوك المثالي لجميع من يتولون مهمة حفظ السلام. |
:: Il convertit dans un maximum de six langues à l'intention de tous les États Membres l'information transmise oralement dans une seule langue; | UN | :: نقل المعلومات المُدلى بها شفويا من لغة واحدة إلى ما يصل إلى ست لغات لخدمة جميع الدول الأعضاء. |
Il a également porté un cas à l'attention de l'Autorité palestinienne. | UN | كما أحال حالة واحدة إلى السلطة الفلسطينية. |