"واحدة من أكثر" - Translation from Arabic to French

    • 'un des plus
        
    • l'une des plus
        
    • l'un des
        
    • est l'une des
        
    • la plus
        
    Un de ces projets concernait les femmes roms qui vivent dans le quartier Scampia, l'un des plus défavorisés de Naples. UN واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي.
    Parmi les États Membres, l'Irlande est actuellement l'un des plus importants fournisseurs de contingents. UN إن أيرلندا واحدة من أكثر الدول اﻷعضاء إسهاما بالقوات.
    Paradoxalement, le commerce de la guerre semble être l'un des plus lucratifs en temps de crise. UN ومن المفارقة، أن تجارة الحرب تبدو واحدة من أكثر الأعمال التجارية إدراراً للربح في أوقات الأزمة.
    l'une des plus exquises style du bas de la pièce. Open Subtitles واحدة من أكثر رائعة التصميم من النحت الغائر
    La région d'Asie est l'une des plus sensibles aux changements climatiques. UN تُعتبر المنطقة الآسيوية واحدة من أكثر المناطق تأثرا بتغير المناخ.
    Aujourd'hui, cette région est l'une des plus dynamiques du pays. UN وأصبحت تلك المنطقة اليوم واحدة من أكثر مناطق بلدنا حيوية.
    Je voudrais attirer tout spécialement l'attention sur l'un des groupes les plus vulnérables des victimes du VIH/sida : nos enfants. UN واسمحوا لي بأن استرعي الانتباه بوجه خاص إلى واحدة من أكثر الجماعات ضعفا بين ضحايا الإيدز، ألا وهي أطفالنا.
    Par conséquent, c'est l'une des villes les plus surveillées du monde. Open Subtitles ، ونتيجةلهذا.. واحدة من أكثر المدن المرصودة في العالم.
    L'un des plus remarquables se trouve ici, sur les prairies d'Amérique du Sud. Open Subtitles واحدة من أكثر المخلوقات لفتًا للنظر تتواجد في أمريكا الجنوبية
    un des plus ancien titre, Pour enlever l'odeur arriviste? Open Subtitles واحدة من أكثر العناوين القديمة, لإبعاد رائحة المرتقي الجديد؟
    Bien sûr, tu dois admettre qu'elle est un des plus grands esprits scientifiques de notre génération. Open Subtitles بطبيعة الحال ، لديك إعتراف انها تعتبر واحدة من أكثر العقول العلمية الرائعة في جيلنا
    C'est l'un des pays les plus peuplés et l'un des plus pauvres au le monde. Open Subtitles فهي واحدة من أكثر الدول فقرا واكتظاظاً بالسكان على وجه الأرض
    Dans le second discours, l'oratrice a abordé le problème de la déforestation, l'un des plus graves touchant le Brésil. UN أما في الكلمة الثانية فقد تناولت المتحدثة مشكلة ازالة الأحراج، باعتبارها واحدة من أكثر المشاكل التي تواجه البرازيل خطورة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit être renforcé et élargi pour refléter la réalité : c'est l'un des plus importants ministères de la défense du monde. UN ويجب تعزيز إدارة عمليات حفظ السلام وتوسيع نطاقها لتعكس الواقع المتمثل في أنها واحدة من أكثر وزارات الدفاع انشغالا في العالم.
    Le libellé figurant dans le projet de loi type est le résultat d'un consensus obtenu à cette session, ce qui montre que la question est probablement l'une des plus sensibles dans le projet de loi type. UN وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة. ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي.
    L'Assemblée constituante est l'une des plus ouvertes du monde. UN والجمعية التأسيسية واحدة من أكثر الجمعيات شمولاً في العالم بأسره.
    Notre sous-région, la corne de l'Afrique, est connue comme l'une des plus explosives et la plus durement touchée de toutes les régions du monde. UN ومنطقتنا دون الإقليمية، منطقة القرن الأفريقي، معروفة بأنها واحدة من أكثر المناطق اضطرابا وأشدها تضررا في العالم.
    Les taux élevés de croissance enregistrée par le Kazakhstan lui ont permis de devenir un investisseur actif dans les pays voisins et son économie est sur le point de devenir l'une des plus compétitives au monde. UN وقد مكّنت معدلات النمو العالية لكازاخستان من أن تصبح مستثمرا نشطا في البلدان المجاورة، وهي الآن في طريقها لتصبح واحدة من أكثر الاقتصادات القادرة على المنافسة في العالم وعددها 50 اقتصادا.
    Tu viens d'arrêter une attaque massive terroriste, tu es l'une des plus intelligente, et courageuse personne que je connaisse, et euh... tu es allergique aux chats. Open Subtitles ، لقد منعتِ للتو حدوث هجوم إرهابي ضخم ، أنتِ واحدة من أكثر الأشخاص الشجعان الأذكياء الذين أعرفهم ولديكِ حساسية من القطط
    Je suis l'une des plus accomplis ici. Open Subtitles أنا واحدة من أكثر الموسيقين البارعين هنا
    L'Inde a l'un des profils en arôme les plus spécialisés de toute cuisine du monde. Open Subtitles الهند لديها واحدة من أكثر ملامح النكهات المتخصصة لأي مطبخ في العالم
    Le continent africain est l'une des régions du monde les plus affectées. UN والقارة الافريقية واحدة من أكثر مناطق العالم تأثرا بهذه اﻷحداث.
    Et, quand il fut trouvé, il s'est produit la bataille la plus sanglante de l'histoire. Open Subtitles واخيرا حصلت معركة وقعت واحدة من أكثر ' المعارك دموية في التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more