"واحد أو عدة" - Translation from Arabic to French

    • un ou plusieurs
        
    • une ou plusieurs
        
    • d'une ou de plusieurs
        
    • un ou de plusieurs
        
    Les donateurs peuvent appuyer un ou plusieurs éléments interdépendants d'un programme national au moyen d'interventions coordonnées. UN ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية.
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    Ce rapport pourra être examiné par la Sixième Commission durant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, après quoi la Commission pourrait décider d'étudier un ou plusieurs sujets spécifiques lors de ses sessions futures, établissant ainsi des priorités. UN ويمكن طرح التقرير للمناقشة في اللجنة السادسة في الدورة الثانية والستين، ويمكن أن تقرر اللجنة بعد ذلك أن تركز على موضوع واحد أو عدة مواضيع في الدورات المقبلة، وبهذا يتسنى تحديد الأولويات.
    Dans le concours réel d'infractions, différentes infractions sont commises par une ou plusieurs personnes avec chacune sa propre qualification. UN وفي التعدد الحقيقي للجرائم، يرتكب شخص واحد أو عدة أشخاص جرائم مختلفة، ويخضع كل شخص للتكيفات القانونية الخاصة به.
    À chaque fonction peuvent correspondre une ou plusieurs activités. UN ويمكن تقسيم كل مهمة إلى نشاط واحد أو عدة أنشطة.
    Les instruments internationaux étaient incorporés au droit interne au moyen d'une ou de plusieurs lois. UN وأدرجت الصكوك الدولية في القانون المحلي عن طريق قانون واحد أو عدة قوانين.
    Pour ces motifs, les recommandations suivantes ont été formulées au cours du séminaire par un ou plusieurs participants : UN وبالتالي قدم مشارك واحد أو عدة مشاركين التوصيات التالية أثناء الحلقة الدراسية:
    Dans le cas d'une cession à un mandataire agissant pour le compte de plusieurs personnes, pour savoir s'il y a un ou plusieurs cessionnaires, il faut connaître le pouvoir exact que détient le mandataire, question qui doit être tranchée par la loi applicable en dehors du projet de convention. UN وفي الإحالة التي تجري لصالح وكيل يعمل نيابة عن عدة أشخاص، يتوقف وجود محال إليه واحد أو عدة محال إليهم على صلاحيات الوكيل الدقيقة، وهذه مسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Les prêts d'assistance technique servent à réaliser un ou plusieurs objectifs, notamment l'élaboration des projets, le renforcement des capacités, la réforme de la fonction publique et le développement sectoriel. UN وتستعمل قروض التعاون التقني لتحقيق هدف واحد أو عدة أهداف، منها إعداد المشاريع، وبناء القدرات، وإصلاح الخدمة المدنية، والتنمية القطاعية.
    72. Des accords-cadres peuvent être conclus avec un ou plusieurs fournisseurs. UN 72- ويجوز أن تبرم الاتفاقات الإطارية مع مورد واحد أو عدة موردين.
    C'est la prérogative de chaque État de soumettre un ou plusieurs projets de résolution à la Commission. UN 52 - إن من حق أي دولة أن تقدم مشروع قرار واحد أو عدة مشاريع قرارات إلى اللجنة.
    À la Caisse nationale de Sécurité sociale (CNSS ), le droit aux prestations familiales est acquis à l'assuré social homme ou femme en position d'activité après quatre mois de travail consécutifs chez un ou plusieurs employeurs. UN ويوفر الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي الحق في إعانات عائلية للمؤمن عليه اجتماعيا سواء رجلا أو امرأة يقوم بنشاط بعد مرور أربعة أشهر متتالية من العمل سواء لدى صاحب عمل واحد أو عدة أصحاب عمل.
    La Commission pourrait envisager la possibilité d'émettre des rapports axés sur des problèmes d'actualité ou un rapport thématique portant sur un ou plusieurs domaines de consolidation de la paix, afin d'encourager l'Assemblée à participer plus activement à son travail. UN وربما تود اللجنة النظر في إمكانية تركيز تقاريرها على القضايا أو على وضع تقارير مواضيعية حول مجال واحد أو عدة مجالات لبناء السلام من أجل تشجيع الجمعية العامة على المشاركة بنشاط أكبر في عملها.
    L'instabilité politique dans un ou plusieurs pays au sein d'une même région était également un obstacle à la mise en place d'un marché commun et aux échanges de services énergétiques. UN كما يشكل عدم الاستقرار السياسي في بلد واحد أو عدة بلدان في منطقة ما عائقاً أمام السوق المشتركة وأمام تجارة خدمات الطاقة.
    Afin d'accroître la souplesse, le Gouvernement proposera la suppression de cette disposition. Elle sera remplacée par une disposition stipulant que le congé, sous la forme d'une réduction de l'horaire du travail normal, peut s'étendre à toute la semaine ou être réparti sur un ou plusieurs jours précis; UN ولكن توخيا لتحقيق المزيد من المرونة، ستقترح الحكومة حذف هذا الحكم، والتعويض عنه بحكم يقول إنه يجوز للإجازة التي تتخذ شكل خفض وقت العمل المعتاد إما أن توزع على مدى الأسبوع أو على يوم محدد واحد أو عدة أيام محددة.
    2. Incident de courte durée ou de durée prolongée résultant d'un ou plusieurs actes commis par un ou plusieurs belligérants qui porte directement et sensiblement préjudice au personnel ou au matériel d'un pays fournissant des contingents. UN ٢ - حادث يستمر لمدة قصيرة أو طويلة ناجم عن عمل )أعمال( من جانب معتد واحد أو عدة معتدين ويكون له أثر عدائي مباشر وكبير على أفراد و/أو معدات البلد المساهم بقوات.
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner un calendrier fixe pour la production de CFC dans une ou plusieurs installations afin d'éviter la production illimitée de CFC. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في تحديد جدول زمني ثابت لإنتاج الكربون الكلورو فلورو من مرفق واحد أو عدة مرافق لتجنب الإنتاج المفتوح لهذه المادة.
    - L'obtention de crédits une ou plusieurs fois et transfert à l'étranger des fonds obtenus. UN - تلقي قرض واحد أو عدة قروض، مع تحويلها دوليا.
    Il s'agit plutôt d'une tâche qu'assurent les cadres des rangs les plus élevés de l'organisme au cours d'une ou plusieurs réunions présidées par le statisticien en chef. Cette procédure a le mérite de conférer un caractère légitime et définitif à ses décisions que ne sauraient avoir celles prises par aucun autre comité de l'organisme. UN وبدلا من ذلك، يقوم بهذا الدور موظفو الرتب العليا في الوكالة في إجتماع واحد أو عدة إجتماعات يرأسها كبير اﻹحصائيين وميزة هذا اﻹجراء أنه يحظى بالشرعية وبالطابع النهائي لما يتخذ من قرارات بما لا يمكن تحقيقه بالنسبة للقرارات التي تتخذها أي لجنة أخرى داخل الوكالة.
    5° La confiscation d'une ou de plusieurs armes dont le condamné est propriétaire ou dont il a la libre disposition; UN مصادرة سلاح واحد أو عدة أسلحة يمتلكها الشخص المدان أو المتاحة له بحرية؛
    25. Les obstacles à l'accès à l'éducation peuvent résulter d'un ou de plusieurs facteurs matériels ou sociaux, financiers ou pédagogiques. UN 25- وقد تكون العوائق أمام نيل التعليم نتيجة لعامل واحد أو عدة عوامل، سواء مادية أم اجتماعية أم مالية أم تربوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more