Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. | UN | وقد وضِعوا في الحبس الانفرادي لفترات تراوحت من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر، يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب خلالها. |
Cinq personnes auraient été relâchées après un à trois mois de détention. | UN | وأطلق سراح خمسة أشخاص بعد مدة تتراوح من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر من الاحتجاز. |
En 2013, le nombre de foyers pour victimes de la traite d'êtres humains avait été porté de un à trois. | UN | وفي عام 2013، ارتفع عدد الملاجئ الخاصة بضحايا الاتجار بالبشر من ملجأ واحد إلى ثلاثة ملاجئ. |
Au cours de cette dernière année, 32,7 % des consultants ont été recrutés pour une période inférieure à un mois et 37,2 % l'ont été pour une période comprise entre un et trois mois. | UN | وفي ذلك العام، كانت نسبة 32.7 في المائة من عقود الخدمات الاستشارية مدتها تقل عن شهر واحد، و 37.2 في المائة مدتها تبلغ من شهر واحد إلى ثلاثة شهور. |
Il a été identifié entre un et trois de ces pics dans 26 des 42 échantillons analysés. | UN | وقد تم تحديد ما بين واحد إلى ثلاثة من تلك القمم العظمى في 26 من بين 42 عينة تم تحليلها. |
Il a été identifié entre un et trois de ces pics dans 26 des 42 échantillons analysés. | UN | وقد تم تحديد ما بين واحد إلى ثلاثة من تلك القمم العظمى في 26 من بين 42 عينة تم تحليلها. |
Les cours particuliers ont duré d'un à trois jours. | UN | وتستمر الدورات الدراسية الفردية من يوم واحد إلى ثلاثة أيام. |
Sur une échelle de un à cent, tu viens de passer de un à trois. | Open Subtitles | على مقياس من 1 إلى 100 لقد ارتقيت للتو من واحد إلى ثلاثة |
Le propriétaire du bras est mort il y a une semaine, et l'ours l'a mangé un à trois jours plus tard. | Open Subtitles | برينان تتكلم الشخص صاحب الذراع مات من حوالي اسبوع تقريباً و التهمها الدب بعد ذلك بفترة بين يوم واحد إلى ثلاثة أيام |
Ces réunions, d'une durée d'un à trois jours, servent à renforcer les engagements pris pour l'application du Programme d'action, à créer des réseaux et à informer et motiver les femmes travaillant dans le domaine de l'audiovisuel. | UN | وأفضت هذه الاجتماعات التي استغرقت ما بين يوم واحد إلى ثلاثة أيام إلى إعادة تعزيز الالتزام باتخاذ الإجراءات التي من شأنها تنفيذ منهاج العمل وبناء الشبكات وتوعية وتحفيز المشتغلات بالعمل الإذاعي. |
Bhoutan : De un à trois mois [CCMSA]. | UN | بوتان: من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر )لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور(. |
S'il est fait appel du jugement, la Chambre d'appel aura besoin du concours d'un juriste expérimenté et d'un à trois juristes ou juristes auxiliaires, suivant la taille et la complexité du dossier. | UN | 143 - وفي حال استئناف الحكم، ستحتاج دائرة الاستئناف إلى مساعدة موظف قانوني ذي خبرة، وموظف واحد إلى ثلاثة موظفين قانونيين أو موظفين قانونيين مبتدئين، حسب حجم القضية ودرجة تعقيدها. |
Pour venir en aide aux réfugiés du Myanmar, il a renouvelé son programme pilote sur la réinstallation, lancé en 2010 en coopération avec le HCR, afin d'accueillir des réfugiés du camp de Mae La (Thaïlande), et il a fait passer le nombre de camps de réfugiés sur son territoire de un à trois. | UN | ولمساعدة اللاجئين من ميانمار، جددت اليابان برنامجها التجريبي لإعادة التوطين الذي أطلق في عام 2010 بالتعاون مع المفوضية لاستضافة لاجئي ميانمار القادمين من مخيم ماي لا في تايلند، وزادت عدد مخيمات اللاجئين من مخيم واحد إلى ثلاثة مخيمات. |
Observations : Cette nécessité découle du fait qu'à l'heure actuelle, ce sont les pays partenaires (États-Unis d'Amérique essentiellement) qui assurent les stages de formation, qui ont lieu tous les un à trois mois, les groupes suivant une formation d'une à trois semaines dans différents pays. | UN | تعليق: ترجع هذه الحاجة إلى كون عملية تدريب أخصائيي أذريبجان تتم في الوقت الراهن على يد البلدان الشريكة، وهي أساسا الولايات المتحدة، وذلك مرة كل شهر واحد إلى ثلاثة أشهر ومن خلال دورات تستغرق ما يتراوح بين أسبوع واحد وثلاثة أسابيع للمجموعة في بلدان مختلفة. |
Observations : Actuellement, ce sont les pays partenaires (notamment les États-Unis d'Amérique) qui assurent les stages de formation; ceux-ci se déroulent tous les un à trois mois dans des pays différents pour une durée de une à trois semaines. | UN | تعليق: ترجع هذه الحاجة إلى كون عملية تدريب أخصائيي أذريبجان تتم في الوقت الراهن على يد البلدان الشريكة، لا سيما الولايات المتحدة، وذلك مرة كل شهر واحد إلى ثلاثة أشهر ومن خلال دورات تستغرق ما يتراوح بين أسبوع واحد وثلاثة أسابيع للمجموعة في بلدان مختلفة. |
Par exemple, 151 600 familles touchent l'allocation de pauvreté, dont 2 800 familles incomplètes composées de la seule mère ou du seul père, ayant entre un et trois enfants. | UN | وعلى سبيـــل المثال، فإن 600 151 أسرة، منها 800 2 أسرة ذات عائل واحد من أب أو أم يتراوح عدد أطفالها من طفل واحد إلى ثلاثة أطفال تتلقى إعانة الفقر. |
En 2004, ainsi qu'il ressort du tableau 6, 32,9 % des contrats de consultant ont été d'une durée inférieure à un mois et 37,1 % ont été d'une durée comprise entre un et trois mois. | UN | وفي عام 2004، على النحو الموضح في الجدول 6، كانت نسبة 32.9 في المائة من عقود الخدمات الاستشارية تقل مدتها عن شهر واحد، و 37.1 في المائة مدتها من شهر واحد إلى ثلاثة شهور. |
En 2004, 40,8 % des vacataires ont été recrutés pour des périodes inférieures à un mois et 37,0 % l'ont été pour des périodes comprises entre un et trois mois. | UN | وفي عام 2004 كانت 40.8 في المائة من العقود الممنوحة للمتعاقدين الأفراد مدتها تقل عن شهر واحد، و 37.0 في المائة مدتها من شهر واحد إلى ثلاثة شهور. |
Au cours de cette dernière année, 40,1 % des contrats de vacataires ont porté sur moins d'un mois et 35,5 % ont porté sur une période comprise entre un et trois mois. | UN | وفي ذلك العام، كانت نسبة 40.1 في المائة من عقود المتعاقدين الأفراد تقل مدتها عن شهر واحد، و 35.5 في المائة تبلغ مدتها من شهر واحد إلى ثلاثة شهور. |
Au cours de cette dernière année, le temps de travail effectif des consultants a été inférieur à un mois dans 36,3 % des contrats, et compris entre un et trois mois dans 36,9 % d'autres contrats. | UN | وفي ذلك العام بلغ مجموع المدة التي قضاها الاستشاريون في العمل فعليا أقل من شهر واحد في 36.3 في المائة من العقود، ومن شهر واحد إلى ثلاثة شهور في 36.9 في المائة من العقود. |