"واختتم كلامه قائلا إن" - Translation from Arabic to French

    • le
        
    • l
        
    • les
        
    • la
        
    Cuba continuera d'appuyer le droit légitime du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance. UN واختتم كلامه قائلا إن كوبا ستواصل إعلاء شأن الحق المشروع لشعب بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال.
    le monde entier et, en particulier, les peuples du Sud, doivent s'unir pour mettre sur pied une armée de la paix. UN واختتم كلامه قائلا إن العالم بأسره، وبخاصة شعوب الجنوب، يجب أن يتآلف بروح من الوحدة لبناء جيش السلام.
    les activités mandatées et programmes de l'Organisation des Nations Unies sont essentiels à cet égard et doivent être poursuivis. UN واختتم كلامه قائلا إن الأنشطة والبرامج التي تفوضها الأمم المتحدة أساسية في هذا الشأن ويجب أن تستمر.
    En conclusion, la délégation du Mexique appuie la déclaration faite par le Président du Groupe des 77 lors de la précédente réunion du Comité. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ في اجتماع اللجنة السابق.
    les armes nucléaires constituent la menace la plus dangereuse au monde et leur élimination totale est le principal objectif du Traité. UN واختتم كلامه قائلا إن الأسلحة النووية أخطر تهديد يواجهه العالم، وإن القضاء التام عليها هو الهدف الرئيسي للمعاهدة.
    les armes nucléaires constituent la menace la plus dangereuse au monde et leur élimination totale est le principal objectif du Traité. UN واختتم كلامه قائلا إن الأسلحة النووية أخطر تهديد يواجهه العالم، وإن القضاء التام عليها هو الهدف الرئيسي للمعاهدة.
    le seul moyen de parvenir à la coopération et au progrès consiste pour le Comité à reconnaître leur droit à l'autodétermination. UN واختتم كلامه قائلا إن السبيل الوحيد لإقامة التعاون وإحراز التقدم هو أن تقر اللجنة بحق سكان الجزر في تقرير مصيرهم.
    la délégation mexicaine souhaiterait donc obtenir des éclaircissements quant aux procédures applicables au cas où les circonstances ne permettraient pas le bon fonctionnement du dispositif proposé. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يرغب لذلك في استيضاح الإجراءات التي يتعين اتباعها إذا لم تسمح الظروف بعمل الآلية المقترحة.
    Il continuera de partager une expérience, fruit de quarante années d'engagement dans le maintien de la paix. UN واختتم كلامه قائلا إن بلده سيستمر في مشاطرة الآخرين خبرته التي اكتسبها من المشاركة لمدة 40 عاما في حفظ السلام.
    Il a conclu en déclarant que le Directeur exécutif continuerait de veiller à la probité et à la responsabilité tout en encourageant la décentralisation de l'organisation. UN واختتم كلامه قائلا إن المديرة التنفيذية ستواصل ضمان اﻷمانة والمساءلة أثناء تعزيزها للامركزية في التنظيم.
    la doctrine juridique applicable de l'ONU, clairement énoncée dans la Charte des Nations Unies, de même que dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, doit être interprétée et appliquée dans sa totalité. UN واختتم كلامه قائلا إن مذهب الأمم المتحدة القانوني الهام الذي جرى النص عليه بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة وفي القرارات الواجبة التطبيق للجمعية العامة يجب أن يفسر ويطبق بالكامل.
    l'Union européenne demeure résolue à aider à améliorer la situation des Palestiniens et de leurs enfants. UN واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما قاطعا بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more