Il est créé une Cour des droits de l'homme dont la composition et la compétence sont fixées dans la Constitution. | UN | وتنشأ محكمة لحقوق الانسان يحدد في الدستور تكوينها واختصاصها. |
Rappelant que chaque organe conventionnel a le droit et la compétence statutaire d'adopter ses règles de procédure, | UN | وإذ نذكّر بحق كل هيئة من هيئات المعاهدات واختصاصها القانوني في اعتماد نظامها الداخلي، |
Rappelant que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans le pays relèvent au premier chef de la responsabilité et de la compétence du Gouvernement haïtien, | UN | وإذ يذكِّر بمسؤولية حكومة هايتي واختصاصها في المقام الأول فيما يتعلق بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلد، |
13. Forte de son expérience et de ses compétences techniques dans diverses disciplines, l'Ukraine est maintenant prête à contribuer concrètement au développement durable en opérant des transferts de technologie à destination des pays en développement intéressés. | UN | ٣١ - وقال وقد أصبحت أوكرانيا اﻵن وبفضل تجربتها واختصاصها التقني في المجالات المختلفة، أكثر قدرة على المساهمة النشيطة في تحقيق تنمية مستدامة في نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية المهتمة. |
Annexe B : Composition et compétence de la Cour des droits de l'homme | UN | )المرفق باء(: تشكيل محكمة حقوق اﻹنسان واختصاصها |
La portée et les compétences du futur traité doivent faire l'objet d'un processus de négociation. | UN | ويجب أن يخضع نطاق المعاهدة المقبلة واختصاصها لعملية المفاوضات. |
Tout cela montre que la communauté internationale refait confiance à la Cour et à sa juridiction. | UN | وهذا كله يوضح أن المجتمــع الدولي يستعيد ثقته في المحكمة واختصاصها. |
Cette prétention infondée de la partie chypriote grecque méconnaît la réalité du terrain, à savoir que l'île de Chypre abrite deux États indépendants dotés d'un gouvernement autonome, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son propre territoire. | UN | ويتجاهل هذا الادعاء المغرض للقبارصة اليونانيين الحقائق الحالية القائمة في الميدان، أي وجود دولتين مستقلتين تتمتعان بالحكم الذاتي في جزيرة قبرص، تمارس كل منهما سيادتها واختصاصها داخل إقليمها. |
Le Comité invite l'État partie à lui communiquer des renseignements complémentaires sur la composition et la compétence des tribunaux militaires, ainsi que sur leurs procédures. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إمدادها بمعلومات إضافية عن عضوية المحاكم العسكرية واختصاصها القضائي وإجراءاتها. |
Rappelant que chaque organe conventionnel a le droit et la compétence statutaire d'adopter ses règles de procédure, | UN | وإذ نذكّر بحق كل هيئة من هيئات المعاهدات واختصاصها القانوني في اعتماد نظامها الداخلي، |
Le mode d'élection et de révocation des juges et autres questions relatives à la composition, l'organisation, la création et la compétence des tribunaux sont réglementés de la même manière dans les deux républiques fédérées. | UN | وطريقة انتخاب القضاة، وإعفائهم من منصبهم والمسائل اﻷخرى المتعلقة بتشكيل المحاكم وتنظيمها وإنشائها واختصاصها متماثلة في كلتا الجمهوريتين العضوين. |
2. La Réunion détermine la composition et la compétence de chaque organe subsidiaire. | UN | ٢ - يحدد الاجتماع تكوين كل هيئة من الهيئات الفرعية واختصاصها. |
Telle était la position sur laquelle reposait leur argument concernant les requêtes introduites par la Libye devant la Cour et qui les avait poussés à contester le mandat et la compétence de la Cour. | UN | وذلك هو اﻷساس الذي انبنت عليه نظرتهما إلى الدعوى المرفوعة أمام المحكمة والذي دفع بهما إلى تحدي ولايتها القضائية واختصاصها. |
C'est pourquoi, en examinant les cas portés à son attention, la Rapporteuse spéciale a tenu compte essentiellement de la nécessité de veiller à ce que le droit à un procès équitable, y compris les garanties concernant l'impartialité, l'indépendance et la compétence des juges, soit dûment respecté. | UN | وبالتالي، استندت المقررة الخاصة في تقييمها للحالات المعروضة عليها إلى ضرورة ضمان الاحترام الكامل للحق في محاكمة نزيهة، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بحيدة السلطة القضائية واستقلالها واختصاصها. |
Rappelant que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans le pays relèvent au premier chef de la responsabilité et de la compétence du Gouvernement haïtien, | UN | وإذ يذكِّر بمسؤولية حكومة هايتي واختصاصها في المقام الأول فيما يتعلق بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في البلد، |
À ce sujet, des préoccupations ont été exprimées à propos de l'indépendance et de la compétence du corps judiciaire pour statuer sur des différends au cours des prochaines élections. | UN | وفي هذا الصدد، أُثيرت شواغل بشأن استقلالية السلطة القضائية واختصاصها للفصل في المنازعات في الانتخابات القادمة. |
Jusqu'en 2015, les objectifs de développement du Millénaire en demeurent les plus importants, et l'ONUDI continuera de veiller à ce que ses activités de programmation appuient la réalisation des objectifs relevant de son mandat et de ses compétences. | UN | وتظل الأهداف الإنمائية للألفية، في الفترة حتى عام 2015، أهم هذه الأهداف، وستواصل اليونيدو ضمان أن تدعم أنشطتها البرنامجية تحقيق تلك الأهداف وفقا لولايتها واختصاصها. |
Jusqu'en 2015, les objectifs de développement du Millénaire en demeurent les plus importants, et l'ONUDI continuera de veiller à ce que ses activités de programmation appuient la réalisation des objectifs relevant de son mandat et de ses compétences. | UN | وتظل الأهداف الإنمائية للألفية، في الفترة حتى عام 2015، أهم هذه الأهداف، وستظل اليونيدو حريصة على أن تدعم أنشطتها البرنامجية تحقيق تلك الأهداف وفقا لولايتها واختصاصها. |
Annexe B1 : Composition et compétence de la Cour des droits de l'homme | UN | المرفق باء)١(: تشكيل محكمة حقوق اﻹنسان واختصاصها |
La criminalité transnationale organisée fait alors son apparition, parallèlement à une instabilité croissante, ce qui donne lieu à de nouvelles formes de violence tout en minant encore plus la légitimité et les compétences des institutions étatiques. | UN | وتنشأ الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بالتوازي مع زيادة عدم الاستقرار، فتؤجج أشكالا جديدة من العنف، وتقوض في الوقت نفسه شرعية مؤسسات الدولة واختصاصها. |
Nous nous félicitons de la diffusion par la Cour de communiqués de presse et de notes d'information, ainsi que de son manuel, dans le but d'informer le public sur ses travaux, ses fonctions et sa juridiction. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بتوزيع المحكمة نشرات صحفية ومذكرات معلومات أساسية، وبدليلها، الذي يرمي إلى إطلاع الجمهور باستمرار على عملها ووظائفها واختصاصها. |
Nous nous félicitons de la diffusion par la Cour de communiqués de presse, de notes documentaires et d'un manuel visant à informer le public sur son activité, ses fonctions et sa compétence. | UN | ونرحب بتوزيع المحكمة للنشرات الصحفية ومذكرات المعلومات الأساسية وكتيبها بغية إطلاع الجمهور على عمل المحكمة ووظائفها واختصاصها. |
Par ailleurs, on ne doit pas permettre que l'Assemblée générale perde son autorité, sa compétence et sa pertinence dans le processus de réforme. | UN | وبالمثل، يجب إلا يسمـــح في العملية الاصلاحيـــة بأن تفقد الجمعيـــة العامة سلطتها واختصاصها وأهميتها. |
Les lois en vigueur régissent les pouvoirs des organes de sécurité chargés de faire appliquer la loi et de maintenir la sécurité et l'ordre public. Ces pouvoirs et compétences sont définis comme suit : | UN | 111 - نظمت التشريعات السارية صلاحيات الجهات الأمنية المكلفة بإنفاذ القانون، والتدخل لحفظ الأمن والنظام، ويمكننا في هذا الصدد حصر وتحديد صلاحيات هذه الأجهزة واختصاصها بالمحاور التالية: |
Par conséquent, les activités programmatiques de l'ONUDI pendant l'exercice biennal 2006-2007 continueront d'être clairement orientées de façon à contribuer activement à atteindre les objectifs relevant du mandat et des compétences de l'Organisation. | UN | وبالتالي، ستظل أنشطة اليونيدو البرنامجية تركز بوضوح خلال فترة السنتين 2006- 2007 على تقديم مساهمة فعلية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تقع ضمن ولاية المنظمة واختصاصها. |
Leur compétence et leur capacité d'exécuter des activités opérationnelles sur le terrain restent limitées. | UN | واختصاصها وأهليتها للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية في هذا الميدان محدودان(). |