Dans la vallée de Katmandou, on compte en moyenne 31 écoles secondaire pour 100 écoles primaires. | UN | وتوجد في المتوسط 31 مدرسة ثانوية لكل 100 مدرسة ابتدائية في وادي كاتماندو. |
Les trois villes de la vallée de Katmandou sont renommées pour leurs trésors d'architecture, de sculpture, de peinture et de manuscrits. | UN | والمدن الثلاث الواقعة في وادي كاتماندو مشهورة بثرائها المعماري وبالتماثيل واللوحات والمخطوطات. |
Dans l'ensemble, le pourcentage le plus élevé d'enseignantes se trouve dans la vallée de Katmandou, et le plus faible dans les régions montagneuses à tous les niveaux. | UN | وبصورة عامة فإن أعلى نسبة مئوية من المدرِّسات توجد في وادي كاتماندو وأدنى نسبة لهن في المناطق الجبلية، في كل المستويات. |
Certains districts hors de la vallée de Katmandou ont deux centres, à savoir, par exemple, un centre de district et un centre frontalier. | UN | ويوجد في بعض المقاطعات الواقعة خارج وادي كاتماندو مركزان من فئة مراكز المقاطعات والمراكز الحدودية. |
Le même jour, elle s'est rendue dans plusieurs casernes de l'armée dans la vallée de Katmandou pour tenter de savoir ce qu'était devenu son mari, sans succès. | UN | وفي اليوم نفسه، زارت العديد من ثكنات الجيش الواقعة في وادي كاتماندو للتحقق من مكان وجود زوجها، ولكن من دون جدوى. |
Il est arrivé que le PCN (maoïste) fasse traîner l'accès du HautCommissariat à ces prisonniers, en particulier dans la vallée de Katmandou. | UN | وكان الحزب الشيوعي الماوي يقوم أحياناً بتأخير وصول المفوضية إلى هؤلاء المحتجزين، لا سيما في منطقة وادي كاتماندو. |
La télévision ne joue un rôle appréciable que dans la vallée de Katmandou et dans les grandes agglomérations régionales. | UN | أما التلفزيون فتنحصر أهميته في وادي كاتماندو والمراكز الإقليمية. |
La majorité des missions par voie terrestre hors de la vallée de Katmandou sont menées dans des conditions de sécurité opérationnelle correspondant à la phase 3 de ces normes. | UN | وتنفذ غالبية مهام البعثة على الطرق خارج وادي كاتماندو في ظروف المرحلة الثالثة لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
Le 2 août 2003 ou vers cette date, il a été arrêté par des militaires. Il a été détenu dans un lieu inconnu dans la vallée de Katmandou pendant dix-sept jours et placé au secret les trois premiers jours qui ont suivi son arrestation. | UN | وفي 2 آب/أغسطس 2003 في تاريخ قريباً منه، ألقى أفراد من الجيش القبض عليه واحتجز في مكان مجهول في وادي كاتماندو لمدة 17 يوماً ووضع في الحبس الانفرادي لمدة ثلاثة أيام عقب إلقاء القبض عليه. |
la vallée de Katmandou a fait l'objet de blocus du PCN-M à deux reprises en 2004 et sa population qui ne cesse d'enfler risque de rester une cible vulnérable pour les insurgés en 2005. | UN | وتعرض وادي كاتماندو للإغلاق مرتين خلال عام 2004، ومن المحتمل أن يظل هذا الوادي المكتظ بالسكان هدفاً مستضعفاً لهجمات المتمردين خلال عام 2005. |
Cet effort a d'ailleurs été entrepris auprès des prostitués et des toxicomanes dans le cadre de l'Initiative de la vallée de Katmandou, au Népal, et dans le Tamil Nadu, en Inde, où le projet de prévention et de lutte contre le sida, visant à encourager les comportements sexuels sans risques parmi les groupes vulnérables, prend de l'ampleur. | UN | وهذا هو ما يجري حاليا السعي إلى تطبيقه في أوساط المتجرين بالجنس ومتعاطي المخدرات من خلال مبادرة وادي كاتماندو في نيبال وفي تاميل نادو بالهند حيث يجري توسيع مشروع الوقاية من الإيدز ومكافحته لتشجيع الفئات المعرضة للخطر على التزام أنواع سلوك مأمونة أكثر في مجال الجنس. |
Parmi ceux-ci, ont peut évoquer le cas des vastes chantiers de fouilles archéologiques du Sri Lanka où fréquemment les fouilleurs clandestins opèrent avant les archéologues, ou encore le cas de la vallée de Katmandou au Népal, qui est en proie aux vols en vue d'une exportation illicite. | UN | ومن بين هذه المشكلات تجدر الاشارة الى مشكلة المساحات الشاسعة التي تجرى فيها عمليات التنقيب اﻷثرية في سري لانكا، وأنه كثيرا ما يسبق لصوص التنقيب علماء اﻵثار الى هذه المواقع، وكذلك مشكلة وادي كاتماندو في نيبال الذي أصبح مسرحا للسرقات بغية القيام بعمليات تصدير غير مشروعة. |
25. Les Coalitions d'ONG font état d'estimations selon lesquelles plus de 20 000 enfants seraient prostitués dans la vallée de Katmandou. | UN | 25- وتقدِّر ائتلافات المنظمات غير الحكومية عدد الأطفال العاملين في البغاء في وادي كاتماندو بأكثر من 000 20 طفل(53). |
Le Gouvernement a également indiqué qu'une deuxième équipe de haut niveau avait été créée le 27 janvier 2006 pour enquêter sur d'autres cas de disparition présumée dans la vallée de Katmandou. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أنه تم تشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى ثانية في 27 كانون الثاني/يناير 2006 للتحقيق في حالات اختفاء إضافية ادعي حدوثها في وادي كاتماندو. |
En juin et juillet 2013, le Centre régional a organisé au Népal, sur le thème < < La paix pour tous > > , son deuxième concours de dessins d'enfants auquel ont participé plus de 900 élèves d'une douzaine d'écoles de la vallée de Katmandou. | UN | 13 - في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2013، نظم المركز في نيبال مسابقته الثانية لفنون الأطفال، الذي كان موضوعه " السلام للجميع " . وقد شارك في المسابقة ما يزيد عن 900 طالب من 12 مدرسة في منطقة وادي كاتماندو. |
Elle a aussi noté que 43 personnes placées en détention à la caserne de Maharajgunj avaient été emmenées au Parc national de Shivapuri, dans la vallée de Katmandou, et tuées entre décembre 2003 et janvier 2004. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن 43 شخصاً وضعوا رهن الاحتجاز في ثكنات مهاراجغونج وأخذوا إلى محمية شيفابوري الوطنية في وادي كاتماندو وقتلوا في الفترة بين كانون الأول/ ديسمبر 2003 وكانون الثاني/يناير 2004(). |
s) Gestion adéquate des sols (cf. la méthode dont se servent les < < Jyapoo > > , communauté Newar de la vallée de Katmandou): elle est considérée comme étant la meilleure méthode de gestion des sols. | UN | (ق) إدارة التربة على النحو الملائم؛ وتعد الطريقة التي تستخدمها طائفة " جيابو " ، المنتمية لجماعة " نوار " في وادي كاتماندو أفضل طريقة لإدارة التربة. |
(s) Gestion adéquate des sols (cf. la méthode dont se servent les " Jaypoo " , communauté Newar de la vallée de Katmandou) : elle est considérée comme étant la meilleure méthode de gestion des sols. | UN | )ق( تنظيم استخدام التربة على النحو الملائم )راجع على سبيل المثال الطريقة التي يستخدمها " الجايبو " ، التابعون لجماعة " نوار " في وادي كاتماندو(: وهي تعتبر أفضل طريقة لتنظيم استخدام التربة. |
37. Le Comité note avec une profonde préoccupation que bien que des milliers d'enfants se livrent à la prostitution dans l'État partie, en particulier dans les < < restaurants à cabine > > , les bars dansants et les salons de massages de la vallée de Katmandou et des grandes villes, peu de mesures ont été prises pour leur porter secours. | UN | 37- تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أنه رغم استغلال الآلاف من الأطفال في البغاء في الدولة الطرف، لا سيما في " المطاعم ذات المقصورات " والحانات ذات المراقص ودور التدليك في وادي كاتماندو وفي كبريات مدن الدولة الطرف، اتخذت تدابير محدودة لإنقاذهم من أماكن البغاء هذه. |
Lors de son audit des opérations du HCR au Népal (AR2006/141/01), le BSCI a recommandé au bureau du HCR de veiller à prendre les mesures voulues pour réduire les risques auxquels serait exposé le personnel en cas de séisme dans la vallée de Katmandou. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعته لحسابات عمليات المفوضية في نيبال (AR2006/141/01) بأن يكفل المكتب التابع للمفوضية في نيبال اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية الموظفين عن طريق الحد من خطر وقوع أضرار جسيمة في حالة حدوث زلزال في وادي كاتماندو. |