"واذ ترى" - Translation from Arabic to French

    • considérant
        
    considérant que l'une des tâches prioritaires de la communauté internationale est de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme, UN واذ ترى أن تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يشكلان إحدى اﻷولويات لدى المجتمع الدولي،
    considérant que l'une des tâches prioritaires de la communauté internationale est de promouvoir et de défendre tous les droits de l'homme, UN واذ ترى أن تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يشكلان إحدى اﻷولويات لدى المجتمع الدولي،
    considérant que l'une des tâches prioritaires de la communauté internationale est de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme, UN واذ ترى أن تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها يشكلان إحدى اﻷولويات لدى المجتمع الدولي،
    considérant que de tels réseaux criminels menacent la sécurité et la qualité de la vie des personnes et entravent le développement économique et social, UN واذ ترى أن تلك الشبكات الاجرامية تهدد أمن الناس ونوعية حياتهم وتعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    considérant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne soulignent qu'il importe de renforcer le Centre pour les droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et que le Centre doit jouer un rôle de premier plan dans la coordination des activités en la matière, dans l'ensemble du système, UN واذ ترى أن اعلان وبرنامج عمل فيينا قد شددا على أهمية تدعيم مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، والحاجة الى قيامه بدور هام في تنسيق العناية بحقوق الانسان على نطاق المنظومة،
    considérant que les problèmes sociaux et les questions relatives à la famille, à l'école et à l'emploi peuvent être des éléments d'importance dans la gamme complexe de facteurs qui contribuent à l'abus de drogues parmi les jeunes des zones urbaines, UN واذ ترى أن قضايا اﻷسرة أو المدرسة أو العمل قد تكون من العناصر الهامة في طائفة العوامل التي تساعد على تعاطي المخدرات عند الشباب في مناطق الحضر،
    Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses d'études et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، واذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    considérant que l'expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l'échange multilatéral d'informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c'est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN واذ ترى أن التجربة في مجال مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية وكذلك المنظمات الدولية المعنية ، مدعما ، عند الاقتضاء ، باتفاقات ثنائية واقليمية بشأن تقاسم المعلومات ، هو أمر أساسي في منع تسريب السلائف ،
    considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN واذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية ، وكذلك المنظمات الدولية المعنية ، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية واقليمية لتقاسم المعلومات ، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف ،
    considérant que la question du droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales n'a pas reçu l'attention voulue et devrait être traitée de façon plus systématique et plus approfondie aux niveaux international et national, UN واذ ترى أن مسألة الحق في الاسترداد والتعويض واعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان لم تحظ بعد بالاهتمام الكافي وأنه ينبغي معالجتها بمزيد من الاتساق والشمول على الصعيدين الدولي والوطني ،
    considérant que l'adhésion la plus large possible aux traités internationaux relatifs à la lutte contre des délits aussi dangereux que le trafic illicite de drogues, la prise d'otages et les détournements est une des conditions d'une coopération internationale efficace dans ce domaine, UN " واذ ترى أن التقيد الى أوسع مدى ممكن بالمعاهدات الدولية، لا سيما المعاهدات المعنية بمكافحة الجرائم الخطرة، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأخذ الرهائن واختطاف الطائرات، هو واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام تعاون دولي فعال في هذا الميدان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more