"وارتأت اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a estimé
        
    • la Commission a estimé
        
    • elle a estimé
        
    • la Commission a jugé
        
    • le Comité a considéré
        
    • il a considéré
        
    • il a estimé qu
        
    • la Commission a considéré
        
    le Comité a estimé que les commissions régionales et les conventions pertinentes pourraient faire parvenir d'autres contributions importantes. UN وارتأت اللجنة أنه يمكن تلقي مساهمات هامة أخرى من اللجان اﻹقليمية والهيئات التنظيمية للاتفاقيات ذات الصلة.
    le Comité a estimé que les autorités n'avaient pas agi avec la retenue requise par le paragraphe 2 de l'article 14. UN وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14.
    la Commission a estimé qu'il serait souhaitable de repousser les délibérations relatives à ces questions importantes, qui nécessitaient un examen approfondi. UN وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة.
    la Commission a estimé que les critères déjà définis constituaient un bon point de départ pour ses travaux futurs sur la question. UN وارتأت اللجنة أن المعايير التي جرى تطويرها حتى الآن تمثل أساسا جيدا لما ستقوم به من مواصلة النظر مستقبلا.
    elle a estimé que le guide, qui expliquait les procédures à suivre pour s'assurer de l'efficacité et de l'économie des réalisations, ainsi que pour garantir la transparence et l'impartialité du processus d'appel d'offres, pourrait être utile aux organes publics compétents des pays d'accueil. UN وارتأت اللجنة أن الدليل يمكن أن يفيد اﻷجهزة العامة المختصة في البلد المضيف عند وضع اﻹجراءات الملائمة لتحقيق الفعالية والاقتصاد وكذلك لضمان الشفافية والعدل في عملية الاختيار.
    184. la Commission a jugé qu'il valait mieux laisser aux règles d'interprétation des dispositions adoptées sur le modèle de la Loi type, aux dispositions transitoires que l'État pourrait souhaiter adopter en s'inspirant de la Loi type et aux parties elles-mêmes le soin de régler la question de l'interprétation. UN ١٨٤ - وارتأت اللجنة أن من المفضل ترك المسألة لتفسير إرادة الطرفين، وقواعد تفسير اﻷحكام المنفذة عملا بالقانون النموذجي وﻷي أحكام انتقالية قد ترغب دولة ما في تنفيذها جنبا إلى جنب مع القانون النموذجي.
    Dans ces conditions, le Comité a considéré que l’allégation de violation de l’article 15 n’était pas étayée et qu’elle était incompatible avec l’article 22 de la Convention. UN وارتأت اللجنة في ظل هذه الظروف أن ادعاء مقدمة البلاغ انتهاك المادة ١٥ يفتقر إلى اﻷدلة المطلوبة، وبالتالي فهو لا يتمشى مع المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    il a considéré que ces questions devaient être examinées quant au fond. UN وارتأت اللجنة أنه ينبغي أن تُدرس هذه المسائل على أساس وجاهتها.
    le Comité a estimé que la documentation constituait une bonne base pour engager les discussions. UN وارتأت اللجنة أن الوثيقة تمثل أساساً جيداً يمكن أن تبدأ المناقشات انطلاقاً منه.
    le Comité a estimé que ces effets persistants pouvaient être considérés comme la confirmation des violations antérieures qui auraient été commises par l'État partie. UN وارتأت اللجنة أن هذه اﻵثار المتواصلة يمكن أن تعتبر تأكيدا للانتهاكات السابقة التي يزعم أن الدولة الطرف ارتكبتها.
    le Comité a estimé que le document serait très utile pour la préparation d'observations générales sur l'article 12. UN وارتأت اللجنة أن الوثيقة تقدم أساسا قيما لصياغة تعليق عام بشأن المادة ١٢.
    le Comité a estimé par ailleurs que la coopération et la coordination devraient être également effectives et renforcées au niveau de la gestion et des opérations au siège. UN وارتأت اللجنة أيضا أن التعاون والتنسيق ينبغي أن يتسما بالفعالية وأن يتعززا على المستويين الإداري والتنفيذي في المقر.
    273. le Comité a estimé qu'un seul sujet devrait être retenu si l'on voulait que les réunions communes soient l'occasion de débats utiles et fructueux. UN ٢٧٣ - وارتأت اللجنة أنه لكي تجري الاجتماعات المشتركة مناقشة فعالة ومثمرة ينبغي اختيار موضوع واحد فقط.
    le Comité a estimé que son premier rapport donnait un " premier aperçu " de la constitution. UN وارتأت اللجنة أن تقريرها الأول يلقي " نظرة خاطفة " على الدستور.
    la Commission a estimé qu’il fallait maintenir un équilibre entre les obligations du personnel et ses droits. UN ٩٥١ - وارتأت اللجنة أنه يجب الحفاظ على التوازن بين التزامات الموظفين وحقوقهم.
    la Commission a estimé qu’il serait utile d’envisager la possibilité de travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage à sa trente-deuxième session, en 1999, et elle a prié le Secrétariat d’établir, pour ladite session, une note sur la base de laquelle la Commission examinerait cette possibilité. UN وارتأت اللجنة أن من المفيد أن تباشر بالنظر في اﻷعمال المقبلة المحتملة في مجال التحكيم في دورتها الثانية والثلاثين، التي ستعقد في عام ١٩٩٩، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد، لتلك الدورة، مذكرة تستخدم كأساس لنظر اللجنة.
    la Commission a estimé qu’il serait utile d’envisager la possibilité de travaux futurs dans le domaine de l’arbitrage à sa trente-deuxième session, en 1999, et elle a prié le Secrétariat d’établir, pour ladite session, une note sur la base de laquelle la Commission examinerait cette possibilité. UN وارتأت اللجنة أن من المفيد أن تباشر بالنظر في اﻷعمال المقبلة المحتملة في مجال التحكيم في دورتها الثانية والثلاثين، التي ستعقد في عام ١٩٩٩، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد، لتلك الدورة، مذكرة تستخدم كأساس لنظر اللجنة.
    elle a estimé que la longue période de détention et le défaut d'informer le requérant du motif de sa détention constituaient des mauvais traitements incompatibles avec le droit international. UN وارتأت اللجنة أن طول فترة الاحتجاز وعدم إعطاء المدعي معلومات عن الغرض من احتجازه يشكلان سوء معاملة مخالف للقانون الدولي.
    Au sujet du calcul des pourcentages d'augmentation de traitement dans le cas des membres d'une équipe, la Commission a jugé qu'il fallait déterminer les modalités de répartition de l'augmentation entre les membres de l'équipe de telle sorte que cette augmentation récompense à la fois le travail de l'équipe dans son ensemble et la contribution apportée par chacun de ses membres. UN وارتأت اللجنة أنه يلزم، عند تحديد النسبة المئوية هذه في حالات أداء المجموعات، توضيح توزيع هذه التسوية بين أفراد المجموعة لضمان ألا يكون التوزيع معبرا عن أداء المجموعة ككل فحسب، بل أيضا عن أداء كل فرد من أفراد المجموعة.
    le Comité a considéré inappropriées et discriminatoires les propositions de fixer un plafond pour le nombre de demandes à l'examen ou de prélever une redevance, fût-elle symbolique et les a rejetées. UN وارتأت اللجنة أن الاقتراحات الراميـة إلى فرض حد أقصى لعدد الطلبات التي هي قيد النظر أو فرض رسم، ولو رمزي عليها، هـي اقتراحات مرفوضـة لأنهـا غير ملائمـة وتمييزيــة.
    il a considéré que, bien que les informations sur la propagation à longue distance dans l'environnement ne soient pas entièrement concluantes, il existait des preuves suggérant la pertinence de certaines voies de propagation. UN وارتأت اللجنة أنه رغماً عن أن المعلومات الخاصة بالانتقال البيئي البعيد المدى ليست حاسمة تماما، فإن ثمة شواهد تشير إلى وثاقة صل بعض مسارات الانتقال.
    il a estimé qu'une dérogation était pleinement justifiée afin d'encourager le Gouvernement libérien à poursuivre ses efforts. UN وارتأت اللجنة أن إعفاء ليبريا أمر يستند إلى مبررات قوية بغية تشجيعها على مواصلة بذل الجهود في هذا المضمار.
    la Commission a considéré que la dernière phrase de la formule de délimitation, selon laquelle les îles de Warbah, Bubiyan, etc., appartiennent au Koweït, donne à penser que, dans ce secteur, la frontière existante se situe dans le Khor Abd Allah. UN وارتأت اللجنة أن البيان الختامي لصيغة تعيين الحدود، الذي ذكر أن جزر وربه وبوبيان، ..الخ، تتبع الكويت، أعطى مؤشرا بأن الحدود القائمة في هذا القطاع تقع في خور عبد الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more