Certains membres ont estimé qu'il n'appartenait pas aux États Membres de déterminer eux-mêmes arbitrairement leur taux de contribution. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء أنه ليس من اختصاص فرادى الدول اﻷعضاء أن تحدد معدل نصيبها المقرر في مستوى اعتباطي. |
Certains ont estimé que celuici devrait également examiner les droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables au sein de la société. | UN | وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع. |
Un membre a estimé que la question de la prostitution devait être suivie de près. | UN | وارتأى أحد اﻷعضاء أن مسألة البغاء بحاجة للرصد الدقيق. |
Le Secrétaire général a estimé indispensable que des mesures soient prises immédiatement pour obtenir l'appui financier supplémentaire nécessaire au maintien en fonction de la Force. | UN | وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة. |
Certaines délégations estimaient que la question ne devait pas revenir sur la table année après année. | UN | وارتأى بعض من الوفود أنه لا ينبغي إثارة هذه المسألة سنة بعد أخرى. |
Le Groupe a jugé important de poursuivre les efforts visant à faire de la désertification une question prioritaire en soi pour le Fonds. | UN | وارتأى الفريق ضرورة استمرار الجهود من أجل جعل التصحر قضية ذات أولوية بحكم خصائصها داخل مرفق البيئة العالمية. |
Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. | UN | وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً. |
Ils étaient d'avis que les parties devraient se mettre d'accord sur les questions fondamentales en suspens. | UN | وارتأى أعضاء المجلس أنه ينبغي أن يعمل الطرفان على تحقيق التقارب بينهما بشأن المسائل الأساسية المعلّقة. |
D'autres ont estimé qu'il faudrait modifier la forme pour faciliter le traitement informatique. | UN | وارتأى آخرون أن من الضروري مراجعة شكله من أجل تيسير البرمجة المحوسبة. |
Plusieurs d'entre elles ont estimé qu'il fallait examiner si l'on pouvait le simplifier ou le raccourcir. | UN | وارتأى عدد من الوفود أنه ينبغي استكشاف إمكانية تبسيط دليل الممارسة أو إيجـازه. |
D'autres ont estimé que cela serait source de complexité en établissant des règles différentes pour différentes catégories de traités. | UN | وارتأى البعض الآخر أن هذا سيؤدي إلى التعقيد بإنشاء قواعد مختلفة لفئات مختلفة من المعاهدات. |
Les membres du Conseil ont estimé que le modèle actuel de financement de l'UNIDIR était inadapté et qu'il avait besoin d'être sensiblement et rapidement modifié. | UN | وارتأى أعضاء المجلس أن النموذج الراهن لتمويل المعهد غير ملائم ويتطلب تغييرات كبيرة وعاجلة. |
Des membres de la Commission ont estimé indispensable qu'elle ait un rôle dirigeant pour le suivi de l'élaboration des dispositions concernant le corps de hauts fonctionnaires. | UN | 79 - وارتأى بعض الأعضاء أنه سيكون من اللازم أن تضطلع اللجنة بدور رائد في رصد ما يطرأ على هذه الخدمة من تطورات أخرى. |
Le Rapporteur spécial a estimé que la notion d'> > acte officiel > > était plus large et englobait la notion d'> > acte relevant de fonctions officielles > > . | UN | وارتأى المقرر الخاص أن مفهوم ' ' العمل الرسمي`` مفهوم أوسع نطاقا يشمل ' ' العمل الذي يدخل في نطاق الوظائف الرسمية``. |
Il a estimé que ces questions devront être examinées par référence à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وارتأى أن ينظر في هذه المسائل بالإشارة إلى المادة 46 من النظام الداخلي للجنة والمرفق الأول له. |
Il a estimé en outre que l'État ne pouvait être tenu d'affecter des installations spéciales à la détention des expulsés : | UN | وارتأى المحكم أيضا أن الدولة ليست ملزمة بتوفير مرافق احتجاز خاصة للمطرودين: |
Les directeurs régionaux des autres organismes des Nations Unies estimaient que la présence de directeurs régionaux du PNUD à New York limitait le fonctionnement des équipes de directeurs régionaux qu'ils dirigent. | UN | وارتأى المديرون الإقليميون لوكالات الأمم المتحدة الأخرى أن وجود المديرين الإقليميين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك يحد من أداء أفرقة المديرين الإقليميين التي يترأسونها. |
Le BSCI a jugé que sa recommandation avait été pleinement appliquée. | UN | وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نُفِّذَت بالكامل. |
Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. | UN | وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً. |
Certaines délégations étaient d'avis que seuls les droits de l'homme garantis par le droit international général devraient figurer dans les projets d'articles. | UN | وارتأى بعض الوفود ألا تُذكر في مشاريع المواد إلا حقوق الإنسان التي تكفلها القواعد العامة للقانون الدولي. |
De l'avis des auditeurs, le Fonds n'était pas tenu d'évaluer tous les projets afin de démontrer leur efficacité et leur impact. | UN | وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا يلزم أن يقوم الصندوق بتقييم كل مشروع على حدة لإثبات فعاليته وأثره. |
il estime que la suite des débats du Comité devrait avoir lieu en séance privée. | UN | وارتأى أن تواصل اللجنة المناقشات في جلسة مغلقة. |
20. Le Conseil a considéré que les mesures ci-après seraient utiles à cet égard : | UN | 20 - وارتأى المجلس أن التدابير التالية ستكون مفيدة في هذا الخصوص: |
Le Comité estimait qu'avec cet outil, le Bureau de l'audit et des études de performance pourrait mieux évaluer les risques associés aux bureaux de pays. | UN | وارتأى المجلس أن مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء يمكن أن يستخدم قاعدة البيانات الشاملة هذه كأداة لتعزيز عمليات تقييم المخاطرة في المكاتب القطرية. |
selon lui, l'un des aspects les plus positifs de la participation au Conseil était qu'elle permettait de prendre conscience de l'existence de liens et de causes communes à plusieurs régions. | UN | وارتأى أن إحدى أفضل التجارب بالنسبة لأعضاء المجلس تتمثل في إيجاد أوجه الارتباط والقضايا المشتركة بين مختلف المناطق. |
La réunion était d'avis que l'application de ces règles et normes devrait continuer à être considérée comme prioritaire à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وارتأى الاجتماع أن تطبيق تلك المعايير والقواعد ينبغي أن يستمر إيلاؤه أولوية عليا في منظومة الأمم المتحدة. |