"وارتأى" - Translation from Arabic to French

    • ont estimé
        
    • a estimé
        
    • estimaient
        
    • a jugé
        
    • ont jugé
        
    • étaient d'avis
        
    • l'avis
        
    • il estime
        
    • a considéré
        
    • estimait
        
    • selon lui
        
    • était d'avis
        
    Certains membres ont estimé qu'il n'appartenait pas aux États Membres de déterminer eux-mêmes arbitrairement leur taux de contribution. UN وارتأى بعض اﻷعضاء أنه ليس من اختصاص فرادى الدول اﻷعضاء أن تحدد معدل نصيبها المقرر في مستوى اعتباطي.
    Certains ont estimé que celuici devrait également examiner les droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables au sein de la société. UN وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع.
    Un membre a estimé que la question de la prostitution devait être suivie de près. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن مسألة البغاء بحاجة للرصد الدقيق.
    Le Secrétaire général a estimé indispensable que des mesures soient prises immédiatement pour obtenir l'appui financier supplémentaire nécessaire au maintien en fonction de la Force. UN وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة.
    Certaines délégations estimaient que la question ne devait pas revenir sur la table année après année. UN وارتأى بعض من الوفود أنه لا ينبغي إثارة هذه المسألة سنة بعد أخرى.
    Le Groupe a jugé important de poursuivre les efforts visant à faire de la désertification une question prioritaire en soi pour le Fonds. UN وارتأى الفريق ضرورة استمرار الجهود من أجل جعل التصحر قضية ذات أولوية بحكم خصائصها داخل مرفق البيئة العالمية.
    Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. UN وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً.
    Ils étaient d'avis que les parties devraient se mettre d'accord sur les questions fondamentales en suspens. UN وارتأى أعضاء المجلس أنه ينبغي أن يعمل الطرفان على تحقيق التقارب بينهما بشأن المسائل الأساسية المعلّقة.
    D'autres ont estimé qu'il faudrait modifier la forme pour faciliter le traitement informatique. UN وارتأى آخرون أن من الضروري مراجعة شكله من أجل تيسير البرمجة المحوسبة.
    Plusieurs d'entre elles ont estimé qu'il fallait examiner si l'on pouvait le simplifier ou le raccourcir. UN وارتأى عدد من الوفود أنه ينبغي استكشاف إمكانية تبسيط دليل الممارسة أو إيجـازه.
    D'autres ont estimé que cela serait source de complexité en établissant des règles différentes pour différentes catégories de traités. UN وارتأى البعض الآخر أن هذا سيؤدي إلى التعقيد بإنشاء قواعد مختلفة لفئات مختلفة من المعاهدات.
    Les membres du Conseil ont estimé que le modèle actuel de financement de l'UNIDIR était inadapté et qu'il avait besoin d'être sensiblement et rapidement modifié. UN وارتأى أعضاء المجلس أن النموذج الراهن لتمويل المعهد غير ملائم ويتطلب تغييرات كبيرة وعاجلة.
    Des membres de la Commission ont estimé indispensable qu'elle ait un rôle dirigeant pour le suivi de l'élaboration des dispositions concernant le corps de hauts fonctionnaires. UN 79 - وارتأى بعض الأعضاء أنه سيكون من اللازم أن تضطلع اللجنة بدور رائد في رصد ما يطرأ على هذه الخدمة من تطورات أخرى.
    Le Rapporteur spécial a estimé que la notion d'> > acte officiel > > était plus large et englobait la notion d'> > acte relevant de fonctions officielles > > . UN وارتأى المقرر الخاص أن مفهوم ' ' العمل الرسمي`` مفهوم أوسع نطاقا يشمل ' ' العمل الذي يدخل في نطاق الوظائف الرسمية``.
    Il a estimé que ces questions devront être examinées par référence à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. UN وارتأى أن ينظر في هذه المسائل بالإشارة إلى المادة 46 من النظام الداخلي للجنة والمرفق الأول له.
    Il a estimé en outre que l'État ne pouvait être tenu d'affecter des installations spéciales à la détention des expulsés : UN وارتأى المحكم أيضا أن الدولة ليست ملزمة بتوفير مرافق احتجاز خاصة للمطرودين:
    Les directeurs régionaux des autres organismes des Nations Unies estimaient que la présence de directeurs régionaux du PNUD à New York limitait le fonctionnement des équipes de directeurs régionaux qu'ils dirigent. UN وارتأى المديرون الإقليميون لوكالات الأمم المتحدة الأخرى أن وجود المديرين الإقليميين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك يحد من أداء أفرقة المديرين الإقليميين التي يترأسونها.
    Le BSCI a jugé que sa recommandation avait été pleinement appliquée. UN وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نُفِّذَت بالكامل.
    Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. UN وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً.
    Certaines délégations étaient d'avis que seuls les droits de l'homme garantis par le droit international général devraient figurer dans les projets d'articles. UN وارتأى بعض الوفود ألا تُذكر في مشاريع المواد إلا حقوق الإنسان التي تكفلها القواعد العامة للقانون الدولي.
    De l'avis des auditeurs, le Fonds n'était pas tenu d'évaluer tous les projets afin de démontrer leur efficacité et leur impact. UN وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا يلزم أن يقوم الصندوق بتقييم كل مشروع على حدة لإثبات فعاليته وأثره.
    il estime que la suite des débats du Comité devrait avoir lieu en séance privée. UN وارتأى أن تواصل اللجنة المناقشات في جلسة مغلقة.
    20. Le Conseil a considéré que les mesures ci-après seraient utiles à cet égard : UN 20 - وارتأى المجلس أن التدابير التالية ستكون مفيدة في هذا الخصوص:
    Le Comité estimait qu'avec cet outil, le Bureau de l'audit et des études de performance pourrait mieux évaluer les risques associés aux bureaux de pays. UN وارتأى المجلس أن مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء يمكن أن يستخدم قاعدة البيانات الشاملة هذه كأداة لتعزيز عمليات تقييم المخاطرة في المكاتب القطرية.
    selon lui, l'un des aspects les plus positifs de la participation au Conseil était qu'elle permettait de prendre conscience de l'existence de liens et de causes communes à plusieurs régions. UN وارتأى أن إحدى أفضل التجارب بالنسبة لأعضاء المجلس تتمثل في إيجاد أوجه الارتباط والقضايا المشتركة بين مختلف المناطق.
    La réunion était d'avis que l'application de ces règles et normes devrait continuer à être considérée comme prioritaire à l'échelle du système des Nations Unies. UN وارتأى الاجتماع أن تطبيق تلك المعايير والقواعد ينبغي أن يستمر إيلاؤه أولوية عليا في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more