Par ailleurs, le volume des liquidités mondiales et la hausse des prix des autres produits de base ont incité les spéculateurs à se porter sur les marchés à terme des hydrocarbures. | UN | ثم أن ضخامة السيولة العالمية وارتفاع أسعار السلع الأخرى زوّد مضاربي السوق بحافز يدفعهم إلى شراء النفط ضمن صفقات آجلة. |
Toutefois, cette progression est due, en bonne partie, à des découvertes de pétrole et à la hausse des prix des minerais et s'est limitée à un petit nombre de PMA. | UN | بيد أن أغلبية هذه الزيادة تعزى إلى اكتشافات النفط وارتفاع أسعار المعادن، وهي مركّزة في عدد صغير من أقل البلدان نموا. |
Au Yémen, l'inflation a dépassé 10 % du fait de l'expansion de la masse monétaire, de la dépréciation de la monnaie et de l'augmentation des prix des denrées alimentaires. | UN | وفي اليمن قفز التضخم إلى معدّل عشري بسبب التوسّع في السياسة النقدية، وانخفاض سعر الصرف، وارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
La faiblesse du pouvoir d'achat de la population et le coût élevé des médicaments empêchent les habitants de bénéficier des soins de santé. | UN | ومن العوامل المعوقة للاستفادة من العناية الصحية انخفاض القوة الشرائية بين السكان وارتفاع أسعار اﻷدوية. |
Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les taux d'intérêt ont été relevés pour contenir une demande intérieure très forte et la hausse du prix des logements. | UN | ورُفعت أسعار الفائدة في المملكة المتحدة سعيا إلى كبح جماح الطلب الداخلي وارتفاع أسعار المساكن. |
La nécessité de diversifier les sources d'énergie, en raison de l'insécurité des approvisionnements et des prix élevés, devient donc moins urgente. | UN | ومن ثم أصبحت الحاجة الى تنويع مصادر الطاقة، بسبب انعدام ضمان الامدادات وارتفاع أسعار الطاقة، حاجة أقل إلحاحا. |
Associée à l'augmentation du prix du pétrole, la faiblesse du prix du cuivre a créé un problème de devises. | UN | وأدى انخفاض أسعار النحاس وارتفاع أسعار النفط مجتمعين إلى نشوء مشكلة فيما يتعلق بحصائل العملة اﻷجنبية. |
Il a invité le Gouvernement à continuer de faire preuve de vigilance, compte tenu des prochaines élections générales et de la hausse du prix des denrées alimentaires et du carburant, qui auraient probablement une incidence sur l'économie du pays. | UN | ودعا الصندوق إلى مواصلة التحلي باليقظة نظرا للانتخابات العامة المزمع إجراؤها وارتفاع أسعار الأغذية والوقود التي يُرجّح أن تضغط على الاقتصاد الكونغولي. |
L'Iraq affirme que Luberef a dégagé des bénéfices supplémentaires en raison de l'accroissement de la production et de la hausse des prix de vente de ses produits. | UN | ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب ازدياد الإنتاج وارتفاع أسعار بيع منتجاتها. |
La crise économique et la hausse des prix des produits alimentaires menacent de réduire à néant nombre de progrès acquis de haute lutte. | UN | والأزمة الاقتصادية وارتفاع أسعار المواد الغذائية يهددان بمحو قدر كبير من التقدم الذي أحرز بشق الأنفس. |
Cependant, les termes de l'échange pour les pays non exportateurs de pétrole ont baissé de 21 %, du fait notamment de la hausse du prix du pétrole, de la hausse des prix des produits d'importation et de la baisse des prix des produits d'exportation. | UN | إلا أن معدلات التبادل التجاري للبلدان غير المصدرة للنفط تدهورت بنسبة 21 في المائة ويعود ذلك أساسا لارتفاع أسعار النفط، وارتفاع أسعار واردات المنطقة، وانخفاض أسعار صادراتها. |
Les causes profondes du phénomène résident notamment dans le renchérissement des prix des denrées alimentaires, dû aux mauvaises récoltes de céréales, la hausse des prix des services, ainsi que les retombées des politiques budgétaires expansionnistes d'autres pays. | UN | ومن الأسباب الجذرية للارتفاع ارتفاع أسعار الأغذية الناجم عن ضعف موسم حصاد الحبوب وارتفاع أسعار المنافع العامة فضلا عن الآثار غير المباشرة المترتبة على السياسات المالية التوسعية في بلدان أخرى. |
Ces flux ont été générés par la croissance des exportations et l'augmentation des prix du pétrole et des autres produits de base. | UN | وهذه التدفقات نتجت عن زيادة من الصادرات المتنامية وارتفاع أسعار النفط والسلع غير النفطية. |
Il s'agit notamment de l'augmentation des prix des denrées alimentaires, des prix élevés de l'énergie et de la propagation des pandémies. | UN | ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية. |
Avant l'éclatement de la crise mondiale et l'augmentation des prix des denrées alimentaires, le nombre de personnes dans les régions en développement du globe et vivant dans une pauvreté extrême (avec moins de 1,25 dollar des Etats-Unis par jour) est passé de 1,8 milliard en 1990 à 1,4 milliard en 2005. | UN | فقبل ظهور الأزمة العالمية الأخيرة وارتفاع أسعار الأغذية، تراجع عدد الأشخاص الذين يعيشون في المناطق النامية من العالم في حالة فقر مدقع، أي بأقل من 1.25 دولار من دولارات الولايات المتحدة في اليوم، من 1.8 بليون سنة 1990 إلى 1.4 بليون سنة 2005. |
Le manque d'éducation et le coût élevé des contraceptifs conduisent à des interruptions de grossesse non médicalisées (avortements). | UN | ويفضي تدني المستوى التعليمي وارتفاع أسعار وسائل منع الحمل إلى حالات إنهاء الحمل )اﻹجهاض( غير المتعمد. |
10. Parmi les villes les plus touchées par la pénurie alimentaire et par la hausse du prix des céréales, se trouvent plusieurs villes du sud du Soudan tenues par le Gouvernement. | UN | ٠١ - وثمة عدة مدن خاضعة للحكومة في جنوب السودان تعد من أسوأ المدن المتأثرة بحالات نقص اﻷغذية وارتفاع أسعار الحبوب. |
La croissance s'est aussi accélérée en Nouvelle-Zélande - alors qu'elle est restée en gros au même niveau en Australie - du fait d'une demande interne forte et des prix élevés des produits de base. | UN | وقد تسارعت وتيرة النمو أيضا في نيوزيلندا، فيما ظلت على حالها إلى حد كبير في أستراليا خلال عام 2004، وذلك بفضل دعم الطلب الداخلي النشط وارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Les femmes sont tout spécialement touchées par les crises alimentaires, l'augmentation du prix des denrées alimentaires et la privatisation de l'offre alimentaire. | UN | وعادةً ما تتحمل المرأة نصيباً أكبر من أعباء الأزمات الغذائية، وارتفاع أسعار الغذاء، وخصخصة عمليات الإمداد بالغذاء. |
e) Fournir un appui immédiat au Gouvernement sierra-léonais pour l'aider à atténuer les effets de la crise alimentaire mondiale et de la hausse du prix du pétrole, en suivant la situation de près pour veiller à ce qu'elle ne compromette pas l'action de consolidation de la paix en cours; | UN | (هـ) تقدم الدعم الفوري إلى حكومة سيراليون للتخفيف من آثار الأزمة الغذائية العالمية وارتفاع أسعار النفط وترصد الوضع عن كثب لكفالة عدم تقويضه للجهود الجارية لتوطيد السلام؛ |
Cependant, le volume net des échanges et l'offre mondiale de mercure devraient se trouver réduits en raison de l'utilisation accrue de substituts et de la hausse des prix du mercure. | UN | غير أن صافي التجارة والتوريد العالمي للزئبق سينخفضان نتيجة لزيادة استخدام البدائل وارتفاع أسعار الزئبق. |
Une conjoncture extérieure défavorable, telle que la baisse des prix des matières premières et la hausse des taux d'intérêt par exemple, aggrave le problème. | UN | وقد أدت اﻷحوال الخارجية غير المواتية، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وارتفاع أسعار الفائدة، إلى تفاقم المشكلة. |
La capacité des pays les moins avancés d'accéder aux marchés financiers internationaux est facilitée par la forte croissance économique, par les prix élevés des produits de base et, surtout, par la forte disponibilité de liquidités dans le monde et par la recherche du rendement par les investisseurs. | UN | ويُسهِّل قدرة أقل البلدان نموا على الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قوة النمو الاقتصادي، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وقبل كل شيء، وفرة السيولة على الصعيد العالمي وبحث المستثمرين عن تحقيق الأرباح. |
Des facteurs mondiaux tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire, la montée des prix énergétiques et les maladies ont, eux aussi, fait ressortir la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | 14 - وأظهرت عوامل عالمية كتغير المناخ، والأمن الغذائي، وارتفاع أسعار الطاقة والأمراض أيضا الحاجة للمزيد من الجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والجهود الثلاثية. |
La sécheresse, les conflits et la flambée des prix des denrées alimentaires continueront d'avoir des incidences sur la sécurité alimentaire et l'accès à une nourriture suffisante et nutritive. | UN | ويتواصل تأثير الجفاف والنزاع وارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي وفرص الحصول على الغذاء الكافي والمغذي. |