"وارتكاب جرائم" - Translation from Arabic to French

    • et de crimes
        
    • et crimes
        
    • et des crimes
        
    • d'autres crimes
        
    • commettre des actes
        
    • à se livrer à des actes
        
    • et commettre des crimes
        
    • pour commettre des crimes et des délits
        
    • les crimes contre
        
    L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN ووجّهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    L'un d'eux a été en outre inculpé pour vol, usage d'armes et violences, détournement de deniers publics, fraude fiscale, pillage et crimes économiques contre l'État. UN واتهم أحدهم أيضاً بسرقة واستعمال السلاح والعنف واختلاس موارد الدولة والتهرب الضريبي ونهب وارتكاب جرائم ضد اقتصاد الدولة.
    Les participants ont notamment repéré les lacunes et examiné les moyens de protéger les témoins, en particulier ceux qui sont essentiels à des enquêtes et procès de haut niveau liés à de graves violations des droits de l'homme et crimes internationaux. UN وتناول الاجتماع على وجه التحديد الثغرات القائمة والاستراتيجيات اللازمة لوضع برنامج لحماية الشهود، وخاصة من يُعتبرون منهم بالغي الأهمية للتحقيقات والمحاكمات الرفيعة المستوى التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وارتكاب جرائم دولية.
    L'acte d'accusation retient contre lui des violations des lois et coutumes de la guerre, et des crimes contre l'humanité. UN ووجهت إلى فاسيليفتش تُهم تتعلق بانتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    L'Arménie est la principale responsable de la guerre menée contre l'Azerbaïdjan, pratiquant le nettoyage ethnique et commettant d'autres crimes graves, tout en faisant l'apologie d'une idéologie raciste clairement affirmée. UN وتتحمل أرمينيا المسؤولية الرئيسية عن شن حرب عدوانية ضد أذربيجان، والاضطلاع بتطهير عرقي، وارتكاب جرائم دولية خطيرة أخرى، والدعوة لأيديولوجية عنصرية غير مستترة.
    Par la force et les menaces de mort, il forçait des jeunes du district où sa bande opérait à se joindre à elle pour commettre des actes délictueux. UN وباستخدام القوة والتهديد بالقتل، أكره رئيس العصابة شباباً يقيمون في الإقليم الذي تنشط فيه الجماعة الإجرامية على الانضمام إلى عصابته وارتكاب جرائم.
    Ceux-ci continuent à recruter des enfants et à se livrer à des actes de violence sexuelle contre les femmes et les filles, à tuer des civils, à poser des mines antipersonnel et à commettre des enlèvements. UN وتواصل هذه الجماعات تجنيد الأطفال، وارتكاب جرائم العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وقتل المدنيين، وزرع الألغام المضادة للأفراد، والقيام بعمليات الخطف.
    Son épouse, Zhou Fenglin, s'était également livrée à des activités illégales pour le compte du Falun Gong et conformément à la législation pénale a été placée en détention du chef de l'infraction que constitue le fait d'appartenir à une organisation sectaire et de l'utiliser pour enfreindre la loi et commettre des crimes. UN وكانت زوجته، زو فنغلين تشارك أيضاً في أنشطة الفالون غونغ غير الشرعية، واعتقلت وفقاً للتشريعات الجنائية بتهمة ارتكابها جريمة تنظيم واستخدام منظمة هرطقة لانتهاك القانون وارتكاب جرائم.
    En usant de violence et de menaces de mort, il forçait les jeunes du district où sa bande opérait à se joindre à elle pour commettre des crimes et des délits. UN وأكره راخمون بالقوة ومن خلال التهديد بالقتل شباناً يقيمون في المقاطعة التي كانت عصابته نشطة فيها على الانضمام إلى عصابته وارتكاب جرائم.
    Les accusés doivent répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN ووجهت إلى المتهمين تهمة انتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    De nombreux instruments doivent encore être conçus pour respecter le principe selon lequel les responsables de graves violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité — et qui espèrent l'impunité — doivent rendre des comptes. UN وما زال من الضروري أن تصمم أدوات عديدة لدعم المبدأ القائل بأنه لا بد من مساءلة المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، والذين ما زالوا يتوقعون اﻹفلات من العقاب.
    L'acte d'accusation pour la Bosnie-Herzégovine, qui recouvre des imputations de génocide et de crimes contre l'humanité, rendra justice aux victimes et permettra également de faire la lumière sur les événements survenus dans l'ex-Yougoslavie. UN والتهم الموجهة إليه فيما يخص البوسنة والهرسك، والتي تتضمن الإبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، ستسفر عن إقامة العدالة بالنسبة للضحايا، وستساعد أيضا على اكتشاف الحقيقة إزاء أحداث وقعت في يوغوسلافيا السابقة.
    Ce massacre s'inscrit dans le prolongement de 30 mois de tuerie de Palestiniens et de crimes de guerre et violations graves des droits fondamentaux de l'être humain. UN وقد جاءت هذه المذبحة لـتُضاف إلى 30 شهراً من أعمال قتل الفلسطينيين وارتكاب جرائم الحرب الخطيرة ضدهم وانتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Qui plus est, l'autodétermination est exclue a priori lorsqu'elle est le résultat d'un nettoyage ethnique et de crimes internationaux graves; UN علاوة على ذلك، فإن تقرير المصير يصبح مرفوضا مبدئيا عندما يُتوصل إلى تحقيقه بممارسة التطهير العرقي وارتكاب جرائم دولية خطيرة.
    Dans les situations où les parties en conflit commettent des violations systématiques et massives du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et font peser des menaces de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, le Conseil de sécurité devrait être disposé à intervenir en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وفي الحالات التي يلجأ فيها أطراف النزاع إلى ارتكاب انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، مما يتسبب في نشوء تهديدات بممارسة الإبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ينبغي أن يكون مجلس الأمن على استعداد للتدخل بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Le TPIR a inculpé, arrêté et condamné un ancien chef de gouvernement (Jean Kambanda, ancien Premier Ministre du Rwanda) pour génocide et crimes contre l'humanité; il purge actuellement une peine d'emprisonnement à vie. UN وأصدرت المحكمة قرار اتهام في حق رئيس حكومة سابق (جان كامباندا، رئيس وزراء سابق لرواندا) بتهمتي الإبادة الجماعية وارتكاب جرائم بحق البشرية، وهو الآن رهن الاعتقال إذ صدر ضده حكم بالسجن مدى الحياة.
    Le 4 septembre, Jean Kambanda, ancien Premier Ministre du Gouvernement intérimaire du Rwanda mis en place après l’accident d’avion ayant coûté la vie à l’ancien Président Juvenal Hayarimana, a été condamné à la prison à vie pour génocide et crimes contre l’humanité. UN وفي ٤ أيلول/سبتمبر، حكم على جان كمباندا، رئيس الوزراء السابق للحكومة الرواندية المؤقتة التي أنشئت في إثر حادث تحطم الطائرة الذي أودى بحياة الرئيس السابق جوفينال هاياريمانا، بالسجن مدى الحياة بتهمة اﻹبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد البشرية.
    Dans le même temps, les tribunaux militaires ont pris des mesures pour s'attaquer au problème, comme l'attestent plusieurs condamnations récentes, y compris la condamnation d'un groupe de soldats à la servitude pénale à perpétuité pour viols massifs et crimes contre l'humanité dans l'affaire Songo-Mboyo. UN وفي الوقت نفسه، تتخذ المحاكم العسكرية إجراءات لمعالجة هذه المسألة، على نحو ما تبينه عدة أحكام صدرت مؤخرا، منها إدانة مجموعة من الجنود بالاغتصاب الجماعي وارتكاب جرائم ضد الإنسانية في محاكمة سونغو - مبويو والحكم عليهم بالسجن المؤبد.
    Dans certains cas, ces événements ont été utilisés pour masquer des violations des droits de l'homme et des crimes contre les biens. UN وفي بعض الحالات، استُخدمت هذه الأحوال لتغطية انتهاكات حقوق الإنسان وارتكاب جرائم ضد الممتلكات.
    L'Instance se félicite de la condamnation sans précédent prononcée à l'encontre d'Efraín Ríos Montt pour des faits de génocide et d'autres crimes à l'encontre des peuples Maya ixil au cours des années 80 au Guatemala. UN 44 - ويرحب المنتدى بالحكم غير المسبوق الذي صدر ضد إيفرين ريوس مونت بتهمة الإبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد شعوب المايا إكسيل خلال ثمانينات القرن العشرين في غواتيمالا.
    Par la force et les menaces de mort, il forçait des jeunes du district où sa bande opérait à se joindre à elle pour commettre des actes délictueux. UN وباستخدام القوة والتهديد بالقتل، أكره رئيس العصابة شباباً يقيمون في الإقليم الذي تنشط فيه الجماعة الإجرامية على الانضمام إلى عصابته وارتكاب جرائم.
    Ceux-ci continuent à recruter des enfants et à se livrer à des actes de violence sexuelle contre les femmes et les filles, à tuer des civils, à poser des mines antipersonnel et à commettre des enlèvements. UN وتواصل هذه الجماعات تجنيد الأطفال، وارتكاب جرائم العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وقتل المدنيين، وزرع الألغام المضادة للأفراد، والقيام بعمليات الخطف.
    Le 5 juillet, Mme Han a été placée en détention sur ordre du Département de la sécurité municipale de Guangzhou parce que soupçonnée d'avoir organisé une secte déviante et de s'en servir pour enfreindre la loi et commettre des crimes. UN وفي 5 تموز/يوليه، احتُجزت السيدة هان بأمر من إدارة الأمن في بلدية غوانغزو بشبهة تنظيم واستخدام منظمة هرطقة لانتهاك القانون وارتكاب جرائم.
    En usant de violence et de menaces de mort, il forçait les jeunes du district où sa bande opérait à se joindre à elle pour commettre des crimes et des délits. UN وأكره راخمون بالقوة ومن خلال التهديد بالقتل شباناً يقيمون في المقاطعة التي كانت عصابته نشطة فيها على الانضمام إلى عصابته وارتكاب جرائم.
    Réaffirmant également sa volonté d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد تصميمها على منع أعمال إبادة اﻷجناس وارتكاب جرائم ضد الانسانية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more