Ce pays a occupé les pays d'Asie pendant la seconde guerre mondiale et commis des crimes capitaux contre l'humanité. | UN | فقد احتلت اليابان البلدان اﻵسيوية خلال الحرب العالمية الثانية وارتكبت جرائم فظيعة ضد اﻹنسانية. |
Les gouvernements dictatoriaux ou issus de coups d'État en Amérique latine ont commis des crimes sans précédent, avec l'appui de l'Occident. | UN | وارتكبت الحكومات الانقلابية والدكتاتورية بدعم الغرب جرائم لم يسبق لها نظير في أمريكا الجنوبية. |
De violents actes de vengeance ont été commis contre des victimes innocentes, essentiellement des femmes et des enfants. | UN | وارتكبت أعمال عنف انتقامية ضد الضحايا اﻷبرياء وخاصة النساء واﻷطفال. |
Elle a eu recours à l'utilisation illégale de la force et a commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et même un génocide. | UN | وقد لجأت أرمينيا إلى استخدام القوة على نحو غير قانوني وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية بل وجريمة الإبادة الجماعية. |
D'inqualifiables atrocités ont été commises, par les milices et les forces armées, mais aussi par les civils contre d'autres civils. | UN | وارتكبت فظائع مذهلة ليس فقط على يد الميليشيات والقوات المسلحة ولكن أيضا على يد مدنيين ضد غيرهم من المدنيين. |
La paix en République de Bosnie-Herzégovine ne saurait être pleinement rétablie, puis inspirer la confiance, tant que les éléments criminels qui ont organisé et perpétré dans cette région les atrocités les plus affreuses et les plus déplorables ne seront pas traduits en justice. | UN | إن السلام في جمهورية البوسنة والهرسك لا يمكن أن يحل بشكل كامل أو يوثق به بعد ذلك، ما لم تحاكم العناصر اﻹجرامية التي نظمت وارتكبت الفظائع البشعة والمؤلمة في تلك المنطقة. |
Elles ont fait fi des résolutions du Conseil de sécurité et commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ولقد تحدت قوات النظام قرارات مجلس الأمن وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
En 1992 et 1993, des éléments des forces armées russes ont attaqué des civils et commis des violations du droit de la guerre; mais ils n'ont toujours pas été identifiés ni sanctionnés. | UN | وفي ٢٩٩١ و٣٩٩١، هاجمت عناصر من القوات المسلحة الروسية مدنيين وارتكبت انتهاكات للحق الحربي؛ ولكن لم يتم التعرف عليها بعد ولا معاقبتها. |
Le conflit ayant repris au Soudan du Sud, les forces progouvernementales et les forces d'opposition auraient massivement utilisé des enfants et commis d'autres violations graves. | UN | ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأنه مع استئناف النزاع في جنوب السودان، استخدمت القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الأطفال على نطاق واسع وارتكبت انتهاكات أخرى جسيمة. |
Les forces d'occupation et le régime fantoche de mon pays ont commis des crimes atroces. | UN | وارتكبت قوات الاحتلال والنظام العميل فظائع مروعة. |
Les forces israéliennes ont commis plusieurs massacres de civils, notamment des enfants, des femmes et des vieillards lors des bombardements aériens et des pilonnages de l’artillerie. | UN | وارتكبت إسرائيل عدة مجازر بحق المدنيين من اﻷطفال والنساء والشيوخ خلال عدوانها الجوي والمدفعي فكانت حصيلة هذه المجازر: |
Par ces agissements, les groupes armés antigouvernementaux ont commis des crimes de guerre. | UN | وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بأعمالها تلك جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد. |
Plusieurs actes de violence consistant notamment en des pillages, vandalisme, viols et bastonnades, ont été commis à l'encontre des réfugiés. | UN | وارتكبت عدة أفعال عنف تمثلت أساسا في عمليات نهب وتخريب واغتصاب وقرع بالعصا، ضد اللاجئين. |
:: L'État de destination est partie à un conflit armé et a commis des violations graves du droit international, y compris le droit international humanitaire; | UN | :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
Des violations analogues ont été commises à l'encontre de chrétiens, d'églises et de congrégations chrétiennes. | UN | وارتكبت انتهاكات مماثلة في حق المسيحيين والكنائس والطوائف المسيحية. |
L'État partie rappelle qu'entre 1992 et 1994, dans le contexte du conflit armé, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه في الفترة ما بين عامي 1992 و1994، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على المدنيين غير الصرب وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح. |
Face à la brutalité et à la rapidité avec laquelle sont commis les crimes, la réaction de la communauté internationale est lente et inefficace. | UN | وارتكبت جرائم بشكل مفاجئ ووحشي، وعلى العكس، فإن رد المجتمع الدولي كان بطيئا ودون فعالية. |
Dans les deux premiers cas, l'État a mené une politique de répression violente et systématique destinée à éliminer toute opposition au régime en place, commettant des crimes pour lesquels il était légitime de lui réclamer justice. | UN | ففي الحالتين الأوليين، باشرت الدولة سياسة قمعية عنيفة ومنتظمة بهدف القضاء على كل معارضة للحكم القائم، وارتكبت جرائم من المشروع مطالبتها بالتكفير عنها. |
Les forces gouvernementales et les milices progouvernementales ont perpétré des massacres. | UN | وارتكبت القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة مجازر. |
Le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité ont été perpétrés à grande échelle à travers le monde. | UN | وارتكبت الإبادة الجماعية وجرائم الحرب ضد البشرية على نطاق واسع في جميع أرجاء العالم. |
Les forces du Gouvernement et les milices qui leur sont affiliées se sont rendues coupables de meurtres, d'actes de torture, de viols, de déplacements et disparitions forcés et d'autres actes inhumains. | UN | وارتكبت القوات الحكومية والميليشيات التابعة للحكومة أفعال القتل والتعذيب والاغتصاب والتشريد القسري والاختفاء القسري وأفعالاً لا إنسانية أخرى. |
et j'ai fait des trucs dont je ne suis pas fière. | Open Subtitles | وارتكبت بعض الامور مؤخرا أشعر بالإستياء منها |