"وازداد أيضا" - Translation from Arabic to French

    • a également augmenté
        
    • aussi augmenté
        
    • 'était également accru
        
    Le nombre de donateurs a également augmenté sensiblement: des entreprises, des particuliers, des fondations et des organismes gouvernementaux lui apportant des fonds. UN وازداد أيضا عدد الجهات المانحة زيادة كبيرة مع قيام الشركات والأفراد والمؤسسات والجهات الحكومية بتوفير مصادر للدخل.
    La production locale de manuels a également augmenté grâce à la fourniture des moyens nécessaires. UN وازداد أيضا إنتاج الكتب المدرسية المحلية إثر تسليم اللوازم الضرورية.
    Le nombre d’envoyés et de représentants spéciaux du Secrétaire général, et les responsabilités associées à leurs bons offices, a également augmenté. UN وازداد أيضا عدد المبعوثين والممثلين الخاصين لﻷمين العام، وكذلك المسؤوليات المرتبطة بمهام المساعي الحميدة التي يضطلعون بها.
    La consommation d'héroïne a aussi augmenté ce qui signalerait un élargissement du marché dans certaines parties d'Afrique et d'Asie. UN وازداد أيضا تعاطي الهيروين، مما يشير إلى توسع أسواقه لتشمل بعض مناطق أفريقيا وآسيا.
    Le nombre de bénéficiaires (49 416) s'était également accru de 7 %, et le montant des cotisations aux régimes des pensions s'était élevé à 2,1 milliards de dollars pour l'exercice biennal considéré, ce qui représentait une hausse de 4,8 % par rapport à l'exercice précédent. UN وازداد أيضا عدد الاستحقاقات الجاري دفعها (416 49) بنسبة 7 في المائة، وبلغ الأجر الداخل في حساب الاستحقاقات الجاري دفعها في فترة السنتين 2.1 بليون دولار، مما يمثل زيادة نسبتها 4.8 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    L'appui global fourni par la Section des états de paie pour les opérations de maintien de la paix a également augmenté, de 15,5 à 16,2 %. UN وازداد أيضا ما يقدم من دعم عام في مجال المرتبات لعمليات حفظ السلام من ٥,٥١ في المائة إلى ٢,٦١ في المائة.
    Mais le nombre de pays qui tentent de s'installer dans ce secteur a également augmenté. UN وازداد أيضا عدد البلدان التي تُحاول المشاركة في هذا النشاط التجاري.
    L'interactivité avec le public a également augmenté, ce qui permet de disposer d'informations en retour précieuses. UN وازداد أيضا التفاعل مع المستمعين الذين يقدمون تعليقات قيِّمة.
    Le pourcentage des consultations renouvelées a également augmenté. UN وازداد أيضا عدد زيارات الاستشارة.
    L'effectif des militaires et autres catégories de personnel déployés dans les missions au cours de l'exercice considéré a également augmenté. UN 2 - وازداد أيضا عدد الجنود وغيرهم من الموظفين المنتشرين في البعثات خلال الفترة.
    Le nombre d'assassinats et de mutilations d'enfants a également augmenté de façon importante en 2009. Ces actes sont liés à d'autres violations graves comme l'enlèvement et le viol et les violences sexuelles. UN 68 - وازداد أيضا عدد حالات قتل الأطفال وتشويههم زيادة ملحوظة في عام 2009، ويرتبط بالانتهاكات الخطيرة الأخرى من قبيل الاختطاف أو الاغتصاب والعنف الجنسي.
    Le personnel civil affecté aux missions a également augmenté de 16 %, passant de 10 545 en 2003/04 à 12 236 au plus fort de l'exercice 2004/05. UN وازداد أيضا عدد الموظفين المدنيين في البعثات بنسبة 16 في المائة، من 545 10 في الفترة 2003/2004 إلى مستوى يمثل ذروة، هو 236 12 في الفترة التي يشملها تقرير الفترة 2004/2005.
    La fréquentation des pages en arabe a également augmenté, puisque 90 000 pages ont été consultées entre septembre et décembre 2012, contre 77 000 à la même période en 2011. UN وازداد أيضا عدد الزائرين للنسخة العربية، التي استقطبت أكثر من 000 90 زائر خلال الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2012، مقابل 000 77 في الفترة نفسها من عام 2011.
    Le financement par les organisations multilatérales et par des sources non gouvernementales et privées a également augmenté de manière constante ces cinq dernières années pour atteindre au total 4,7 milliards de dollars des États-Unis en 2012, les principales sources étant les fonds mondiaux, les organisations non gouvernementales (ONG), les sources privées, la Commission européenne et d'autres organisations intergouvernementales. UN وازداد أيضا بشكل مطّرد على مدى السنوات الخمس الماضية التمويل المقدم من المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية والموارد الخاصة، وبلغ في عام 2012 ما إجماليه 4.7 بلايين دولار، وتمثلت المصادر الرئيسية له في الصناديق العالمية والمنظمات غير الحكومية والموارد الخاصة والمفوضية الأوروبية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Le nombre de manifestations a également augmenté, avec près de 400 manifestations organisées chaque année et un accent de plus en plus important mis sur une offre plus efficace et efficiente de formation grâce à une augmentation des possibilités d'apprentissage en ligne et de programmes visant à renforcer les capacités des centres d'enseignement dans les pays en développement, comme requis par le Conseil dans sa résolution 2011/11. UN وازداد أيضا عدد المناسبات، حيث ينظم حاليا ما يقرب من 400 مناسبة سنويا، كما ازداد التركيز على توفير التدريب على نحو أكثر فعالية وكفاءة من خلال زيادة فرص التعلم الإلكتروني والبرمجة المصممة لتعزيز قدرات مراكز التعلم في البلدان النامية، على النحو الذي دعا إليه المجلس في قراره 2011/11.
    La participation des bureaux de pays du FNUAP dans ce domaine a également augmenté, passant de 70 % en 2004 à 100 % en 2006 (voir annexe 3). UN وازداد أيضا إسهام المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا المجال من 70 في المائة عام 2004 إلى 100 في المائة بحلول عام 2006 (المرفق 3).
    5. La charge de travail de l'Accusation a également augmenté du fait de l'arrestation et du transfert de deux accusés jusqu'alors en fuite, Vlastimir Ðorđević et Zdravko Tolimir, ainsi que du rejet d'une demande de renvoi, présentée en application de l'article 11 bis du Règlement, dans l'affaire Milan Lukić et Sredoje Lukić. UN 5 - وازداد أيضا عبء العمل الواقع على عاتق الادعاء مع إلقاء القبض على اثنين من الهاربين وإحالتهما، وهما فلاستيمير دورديفيتش وزدرافكو توليمير، ومع رفض طلب إحالة بموجب المادة 11 مكررا فيما يخص القضية المرفوعة ضد ميلان لوكيتش وسريدوج لوكيتش.
    Le nombre de communications présentées au Comité conformément au Protocole facultatif a également augmenté (voir chap. VIII). Le Comité rappelle qu'aux termes de l'article 36 du Pacte, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies doit mettre à sa disposition le personnel et les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées en vertu du Pacte. UN وازداد أيضا عدد البلاغات المقدمة إلى اللجنة عملا بالبروتوكول الاختياري )انظر الفصل الثامن(. وتشير اللجنة الى أنه ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٦ من العهد أن يوفر ما يلزم من موظفين وإمكانيات مادية لتمكين اللجنة من الاضطلاع الفعال بالوظائف المنوطة بها بمقتضى العهد.
    Le nombre des violations des droits de l'homme a aussi augmenté et le droit de se rendre au Sahara occidental a été à maintes reprises refusé aux défenseurs des droits de l'homme. UN وازداد أيضا عدد انتهاكات حقوق الإنسان، وعلى نحو متكرر أُنكر على المدافعين عن حقوق الإنسان الدخول في الصحراء الغربية.
    Le nombre d'organisations non gouvernementales intervenant dans les situations d'urgence humanitaire a aussi augmenté, les augmentations les plus importantes enregistrées récemment étant liées au nombre d'acteurs issus des pays du Sud. UN وازداد أيضا عدد المنظمات غير الحكومية التي تقوم بعمليات في حالات الطوارئ الإنسانية، وسُجلت أكبر زيادة مؤخراً في عدد الأطراف الفاعلة من بلدان جنوب الكرة الأرضية.
    Le nombre de bénéficiaires (52 496) s'était également accru de 6,2 %, et le montant des prestations versées avait atteint 2,4 milliards de dollars pour l'exercice, soit une progression de 12,5 %. UN وازداد أيضا عدد الاستحقاقات الجاري دفعها (496 52) بنسبة 6.2 في المائة، وبلغ الأجر الداخل في حساب الاستحقاقات الجاري دفعها في فترة السنتين 2.4 بليون دولار، مما يمثل زيادة قدرها 12.5 في المائة عن فترة السنتين السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more