"وازدهارها" - Translation from Arabic to French

    • et la prospérité
        
    • et à la prospérité
        
    • la prospérité de
        
    • et de la prospérité
        
    • et prospère
        
    • et sa prospérité
        
    • et de sa prospérité
        
    • de prospérité
        
    • et de prospérer
        
    • la prospérité et
        
    • l'épanouissement de la
        
    • prospérité des
        
    Au seuil d'une nouvelle ère, il est essentiel que les Nations Unies soient présentes pour sauvegarder le bien-être et la prospérité des générations futures. UN ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها.
    Dans cette optique, nous apprécions l'intérêt manifesté par nos partenaires développés pour le bien-être et la prospérité du continent. UN من وجهة النظر هذه، نقدر الاهتمام الذي يبديه شركاؤنا المتقدمو النمو برفاه القارة وازدهارها.
    Cette situation devait être reconnue et recevoir des réponses pour que la stabilité, la viabilité et la prospérité de Singapour puissent être préservées. UN ولا بد من الإقرار بهذا الأمر ومعالجته صوناً لاستقرار سنغافورة ولدوامها وازدهارها.
    La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. UN وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها.
    Et ceci a pour conséquence d'influer sur leur inclusion sociale, élément clef de la durabilité, de la stabilité et de la prospérité des sociétés. UN وهذا بدوره يضر باندماجهم الاجتماعي الذي يعد وسيلة استدامة المجتمعات واستقرارها وازدهارها.
    La stabilité de la région et, partant, sa prospérité ne peuvent être assurées sans une Bosnie-Herzégovine stable et prospère. UN فاستقرار المنطقة وازدهارها كنتيجة مباشرة، أمران لا يمكن تحقيقهما بدون استقرار البوسنة والهرسك وازدهارها.
    Hong-kong maintiendra sa stabilité et sa prospérité à long terme. UN وسوف يكفل استقرارها وازدهارها على المدى الطويل.
    Le développement et la prospérité des pays pauvres dépendent, dans une large mesure, de leur capacité à s'intégrer à l'économie mondiale. UN وتطوّر البلدان الفقيرة وازدهارها يعتمدان إلى حدّ كبير على قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le développement et la prospérité d'un pays dépendent en grande partie des activités constructives menées par ses jeunes. UN ومعظم تطور الأمة وازدهارها يعتمد على الأنشطة الإيجابية لشبابها.
    Sur cette base, elle devrait renforcer son aide à l'Afrique afin de l'aider à faire de plus grands progrès au niveau de la mise en œuvre afin de promouvoir la stabilité et la prospérité du continent. UN وعلى أساس ذلك، ينبغي له أن يزيد الدعم لأفريقيا لجعلها تخطو خطوات أوسع في التنفيذ، بغية تعزيز استقرار القارة وازدهارها.
    La santé et la prospérité des générations futures dépendent de l'état dans lequel nous leur laisserons la Terre. UN وصحة أجيال المستقبل وازدهارها رهن بالحالة التي سنترك عليها بيئة الكوكب.
    Nous ne doutons pas que son successeur ainsi que le peuple et le Gouvernement samoans surmonteront cette épreuve et maintiendront l'indépendance, la stabilité et la prospérité de Samoa. UN ونحن على ثقة في أن خلفه وشعب وحكومة ساموا سوف يتغلبون على حزنهم وسوف يحافظون على استقلال ساموا واستقرارها وازدهارها.
    Tous les efforts doivent être faits pour garantir que l'espace soit utilisé pour contribuer au bien-être et à la prospérité de toutes les nations du monde. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لضمان استخدام الفضاء الخارجي من أجل رفاه جميع أمم العالم وازدهارها.
    Les Européens de divers horizons sociaux, culturels et religieux contribuent à la diversité et à la prospérité de l'Europe contemporaine. UN والأوروبيون، بمختلف خلفياتهم الاجتماعية، والثقافية والدينية، يسهمون في تنوع أوروبا وازدهارها اليوم.
    Renforcer sans cesse ce potentiel est un gage sûr pour défendre la souveraineté et le droit à l'existence de la RPDC et réaliser la prospérité de la nation. UN فان المضي في تعزيزها باطراد هو ضمان أكيد للدفاع عن سيادتها وحقها في البقاء، وزيادة منعة الأمة وازدهارها.
    La santé maternelle est un indicateur clef de la santé et de la prospérité d'une nation. UN فصحة الأم تعتبر مؤشرا بالغ الأهمية لصحة أي دولة وازدهارها.
    Mon pays réaffirme la nécessité de poursuivre le processus de paix au Moyen-Orient. Indéniablement, il s'agit d'un choix stratégique en faveur de la stabilité et de la prospérité de la région. UN كما تؤكد دولة البحرين على ضرورة استمرار العملية السلمية في منطقة الشرق اﻷوسط والتي هي بلا شك خيار استراتيجي لاستقرار المنطقة وازدهارها.
    Il importe que la bande de Gaza soit stable et prospère pour renforcer la légitimité de l'Autorité palestinienne et réduire l'extrémisme. UN فاستقرار غزة وازدهارها مهم لتعزيز شرعية السلطة الفلسطينية وللحد من التطرف.
    J'ai consacré la plus grande partie de ma vie d’adulte à défendre Israël et à maintenir sa vitalité et sa prospérité. UN وكنت قد كرست معظم فترة الرشد من حياتي للدفاع عن إسرائيل وضمان حيويتها وازدهارها.
    Le présent débat de l'Assemblée générale représente une occasion importante de réaffirmer notre engagement commun à long terme en faveur de l'Afghanistan, et de sa stabilité, de sa sécurité et de sa prospérité. UN ويتيح هذا النقاش في الجمعية العامة فرصة هامة لإعادة تأكيد التزامنا الطويل الأجل المشترك تجاه أفغانستان واستقرارها وأمنها وازدهارها.
    Ainsi les problèmes que rencontrent aujourd'hui nos petites îles sont les mêmes que ceux auxquels chaque État sera tôt ou tard confronté, quel que soit son niveau de développement ou de prospérité. UN وإن ما تواجهه جزرنا الصغيرة من مشاكل كبيرة ستواجه عاجلا وليس آجلا كل البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها وازدهارها.
    En outre, grâce à la nouvelle constitution la deuxième République sera en mesure de progresser et de prospérer conformément aux principes universellement respectés de transparence, d'obligation redditionnelle et de probité — conditions sine qua non pour tout gouvernement honnête et bien intentionné. UN ويكفل الدستور الجديد فضلا عن ذلك تقدم الجمهورية الثانية وازدهارها في إطار المبادئ المحترمة دوليا للشفافية والمساءلة والاستقامة - وهي اﻷسس التي لا غناء عنها ﻷي حكومة أمينة وحسنة القصد.
    — Ont décidé d’intensifier leurs efforts pour promouvoir la sécurité, la prospérité et la stabilité dans la région, notamment grâce à la participation de la Fédération de Russie aux activités de coopération régionale. UN ● اتفقوا على تكثيف الجهود لتعزيز أمن المنطقة وازدهارها واستقرارها، بما في ذلك اشتراك الاتحاد الروسي في التعاون اﻹقليمي.
    En effet, dans les pays où prévalent les libertés démocratiques, le développement durable a contribué de façon essentielle à l'enracinement et à l'épanouissement de la démocratie. UN ففي البلدان التي تتمتع بحريات ديمقراطية، كان للتنمية المستدامة دور أساسي في ترسيخ الديمقراطية وازدهارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more