"واستجابة إلى" - Translation from Arabic to French

    • en réponse à
        
    • en réponse aux
        
    • comme suite à
        
    • donner suite aux
        
    en réponse à cette invitation, l'expert indépendant formule les observations préliminaires ci-après, qui sont fondées sur sa contribution à la session extraordinaire du Conseil. UN واستجابة إلى هذه الدعوة، يقدم الخبير المستقل الملاحظات الأولية التالية بالاستناد إلى مساهمته في الدورة الاستثنائية.
    en réponse à cette demande, un montant de 45 millions de dollars a été retenu. UN 5 - واستجابة إلى هذا الطلب عُلق مبلغ قدره 45 مليون دولار.
    67. en réponse à des questions posées par des experts, le représentant a apporté des précisions sur les points ci—après. UN ٧٦- واستجابة إلى طلبات من الخبراء، قدمت اﻹيضاحات التالية بشأن جوانب محددة.
    en réponse aux demandes expresses de l'Assemblée, le rapport contient un certain nombre de propositions visant à améliorer nos activités dans les domaines des droits de l'homme et de l'information. UN واستجابة إلى طلبات محددة قدمتها هذه الجمعية، يتضمن التقرير عددا من الاقتراحات لتحسين أدائنا في مجالي حقوق الإنسان والمعلومات العامة.
    comme suite à la demande de l'Ukraine, vu que 2010 n'était pas une année de référence dans ce cas, le Secrétariat avait ajusté les données se rapportant à la consommation de HCFC de ce pays. UN 83 - واستجابة إلى الطلب المقدَّم من أوكرانيا، ونظراً لأن عام 2010 لم يكن سنة أساس مرجعي للطرف، أدخلت الأمانة التعديلات المطلوبة على بيانات استهلاك أوكرانيا من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    en réponse à l’appel lancé pour une action dans le domaine de la protection de l’environnement, l’industrie touristique a mis en place un certain nombre de codes de conduite et d’initiatives volontaires. UN واستجابة إلى نداء اتخاذ إجراء بشأن الحماية البيئية، قامت صناعة السياحة بوضع عدد من مدونات السلوك البيئي والقيام بمبادرات طوعية.
    en réponse à la demande de projets de démonstration du Programme d'urbanisation durable formulée par le Gouvernement mozambicain pour les villes de Maputo et Nampula, des descriptifs de projet ont été élaborés et la mise en oeuvre devrait commencer en 1996. UN واستجابة إلى طلب من حكومة موزامبيق للقيام بمشاريع البيان العملي لبرنامج المدن المستدامة في مابوتو ونامبولا، وضعت وثائق المشاريع، ومن المتوقع أن يبدأ التنفيذ في عام ١٩٩٦.
    en réponse à son appel, des centaines d'étudiants tutsis ont manifesté contre un éventuel déploiement de troupes étrangères, ont exigé la démission du Président et se sont déclarés prêts à se battre pour leur pays. UN واستجابة إلى دعوته، أعرب مئات من طلبة التوتسي عن معارضتهم القيام بنشر محتمل للقوات اﻷجنبية وطالبوا باستقالة رئيس الجمهورية ومعربين عن استعدادهم القتال من أجل بلدهم.
    en réponse à cet appel, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a constitué des équipes chargées de donner suite aux recommandations d'UNISPACE III sous la direction des États Membres qui le souhaitaient. UN واستجابة إلى هذا النداء، أنشأت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أفرقة عمل برئاسة تطوعية من جانب عدد من الدول الأعضاء لأجل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث.
    en réponse à des demandes de renseignements supplémentaires relatifs à ces réclamations, conformément à l'article 34 des Règles, le requérant a établi qu'il n'avait pas repris l'exécution de quatre des six marchés après la libération du Koweït. UN واستجابة إلى ما طُلب منها بمقتضى المادة 34 من القواعد لتقديم المزيد من المعلومات بشأن هذه المطالبات تقدمت بما يُثبت أن أربعة من ستة عقود لم تستأنف بعد تحرير الكويت.
    D'après les informations fournies par les gouvernements en vue de l'examen et de l'évaluation décennaux et en réponse à la note verbale, les femmes constituent la majorité des juges siégeant à la Cour suprême au Nicaragua et au Honduras. UN واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة إلى المذكرة الشفوية، تشكل النساء غالبية قضاة المحكمة العليا في نيكاراغوا وهندوراس.
    en réponse à l'engagement pris par l'Union africaine d'accélérer le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, les Etats-Unis ont promis d'œuvrer à lever les obstacles clefs à la mise en œuvre du Programme. UN واستجابة إلى التزام الاتحاد الأفريقي بتسريع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تعهدت الولايات المتحدة بالعمل على تذليل العوائق الرئيسية لتنفيذ البرنامج.
    en réponse à une déclaration d'un délégué concernant les récents résultats positifs d'une enquête réalisée en 2006, le Directeur régional a confirmé que les chiffres seraient actualisés. UN واستجابة إلى بيان أدلى به الوفد بشأن النتائج الإيجابية الأخيرة للدراسة الاستقصائية لعام 2006، أكد المدير التنفيذي على أنه سيتم تحديث الأرقام.
    22. en réponse à l'idée de constituer des groupes d'experts indépendants qui seraient responsables, pour chacun des secteurs thématiques, d'évaluer les programmes, le CCQAB a suggéré, dans son dernier rapport, que des mesures soient prises pour éviter de mettre en place des rouages administratifs trop complexes en la matière. UN 22- واستجابة إلى فكرة انشاء أفرقة من خبراء مستقلين، يخصص كل منها لكل مجال من المجالات المحددة الموضوع ويكون مسؤولا عن تقييم البرامج، فقد اقترحت اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في آخر تقرير منها اتباع خطوات لاجتناب نشوء نظام بيروقراطي مفرط التعقيد لأجل هذا الغرض.
    54. en réponse à une demande du Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à la Barbade, la CNUCED se livre à des travaux méthodologiques en vue de mener une étude pilote sur la mesure de la vulnérabilité économique des pays insulaires en développement. UN ٥٤ - واستجابة إلى طلب من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بربادوس، يعكف اﻷونكتاد على إعداد منهجية من أجل إجراء دراسة رائدة عن قياس مواطن الضعف الاقتصادية في البلدان الجزرية النامية.
    en réponse aux observations finales faites par le Comité en 1999, l'Irlande a introduit un élément de vie politique dans la mesure en faveur de l'égalité pour les femmes. UN واستجابة إلى التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة في عام 1999، أدخلت إيرلندا في " التدبير الرامي إلى إتاحة المساواة للمرأة " عنصرا محددا يتناول الحياة السياسية.
    3. en réponse aux demandes ci-dessus, le secrétariat a établi les informations communiquées dans la présente note. UN 3 - واستجابة إلى الطلبات المشار إليها بأعلى، أعدت الأمانة المعلومات المقدمة في هذه الوثيقة.
    Le paragraphe 2 de l’article 83 stipule que «l’État partie intéressé est invité à informer le Comité dans un délai raisonnable des mesures qu’il prend au sujet des conclusions du Comité et en réponse aux observations ou suggestions du Comité» CAT/C/3/Rev.2. UN وتنص المادة ٣٨-٢ على " دعوة الدولة الطرف المعنية إلى إبلاغ اللجنة ضمن مهلة معقولة باﻹجراء الذي تتخذه فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة واستجابة إلى تعليقات اللجنة أو اقتراحاتها " )٤٦(.
    comme suite à la demande de l'Ukraine, vu que 2010 n'était pas une année de référence dans ce cas, le Secrétariat avait ajusté les données se rapportant à la consommation de HCFC de ce pays. UN 83 - واستجابة إلى الطلب المقدَّم من أوكرانيا، ونظراً لأن عام 2010 لم يكن سنة أساس مرجعي للطرف، أدخلت الأمانة التعديلات المطلوبة على بيانات استهلاك أوكرانيا من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    comme suite à une demande du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme au Rwanda, le Rapporteur spécial a accompagné ce dernier lors de sa première visite au Rwanda, du 10 au 20 juin 1994. UN واستجابة إلى طلب من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا، رافق المقرر الخاص هذا اﻷخير في زيارته اﻷولى إلى رواندا من ١٠ إلى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Afin de donner suite aux priorités définies par certains États parties, l'Unité a doté le Centre de documentation d'un vaste ensemble de documents sur l'assistance aux victimes. UN واستجابة إلى الأولويات التي عبرت عنها بعض الدول الأطراف، زودت الوحدة مركز التوثيق بمجموعة شاملة من المراجع المتعلقة بمساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more