La Nouvelle-Zélande encourage le développement et l'utilisation de ces outils afin que les programmes d'action antimines puissent être aussi efficaces que possible. | UN | وتشجع نيوزيلندا تطوير واستخدام هذه اﻷدوات لتحقيق الحد اﻷقصى من الفعالية في برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Toutefois, les ressources minérales, le pétrole et certaines autres ressources appartenaient à la Couronne et l'exploitation et l'utilisation de ces ressources étaient réglementées par la législation. | UN | غير أن ملكية المعادن والنفط وبعض الموارد الأخرى مناطة بالسلطة الملكية واستغلال واستخدام هذه الموارد ينظمهما التشريع. |
Les évaluations sur la problématique pauvreté-environnement et le renforcement des capacités nationales ont appelé l'attention sur la nécessité de mieux mettre à profit les enseignements tirés et d'utiliser ces connaissances pour favoriser de nouvelles réussites. | UN | وأدى التقييمان المتعلقان بالصلة بين الفقر والبيئة وتعزيز القدرات الوطنية إلى لفت الانتباه إلى ضرورة التقاط الدروس المستفادة بشكل أفضل، واستخدام هذه المعارف في تحقيق مزيد من النجاح. |
La reconnaissance plus large de l'utilité des marchés parallèles a fait que des programmes de financement des entreprises ont été créés pour compléter et exploiter ces marchés et que leurs techniques ont été copiées dans le cadre de programmes sectoriels officiels. | UN | وأن وجود تقدير أكبر لفائدة اﻷسواق غير الرسمية يعني أن الغرض من إيجاد برامج لتمويل المشاريع هو تكملة واستخدام هذه اﻷسواق وأن اﻷساليب التي تستخدمها اﻷسواق غير الرسمية باتت تقلدها برامج القطاع الرسمي. |
Cette question des moyens disponibles pour le déminage n'est cependant qu'une partie du problème, et je tiens à souligner à nouveau l'importance de condamner la production, la distribution et l'emploi de ces armes aveugles. | UN | بيد أن الحصول على الموارد ليس إلا جزءا من المشكلة. وأود مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى إدانة إنتاج وتوزيع واستخدام هذه الأسلحة العشوائية الأثر. |
l'utilisation de cette expression n'est donc pas opportune dans le contexte des effets des conflits armé sur les traités. | UN | واستخدام هذه العبارة غير ملائم في سياق آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Le développement et l'utilisation de ces technologies devraient entrer dans les plans d'action nationaux. | UN | وينبغي تطوير واستخدام هذه التكنولوجيات في صورة خطط عمل وطنية. |
Les objectifs au titre de la Convention sont de réduire et, à terme, d'éliminer la production et l'utilisation de ces substances. | UN | والهدف في إطار الاتفاقية هو خفض إنتاج واستخدام هذه المواد الكيميائية والتخلص منهما في النهاية. |
Mais, à notre avis, la communauté internationale doit aller encore au-delà de ces efforts, en entreprenant une action catégorique pour proscrire la fabrication, la vente et l'utilisation de ces engins qui, provoquant sans discernement la mort et les infirmités, n'ont pas de place dans la société civilisée. | UN | ومع ذلك، ينبغي، علاوة على ذلك، في رأينا، أن يتخذ إجراء حازم لا لبس فيه من جانب المجتمع الدولي لتحريم إنتاج وبيع واستخدام هذه اﻷجهزة التي لا يوجد لها مكان في المجتمع المتحضر، حيث أنها تنشر بصورة عشوائية الموت والتشويه الجسيم. |
Le Groupe d'experts aura pour tâche d'examiner ce problème et d'autres questions liées à la limitation de l'usage des mines terrestres, afin de faire du Protocole un instrument efficace pour maîtriser la dissémination et l'utilisation de ces engins. | UN | ويعود لفريق الخبراء أن ينظر في هذه وغيرها من المسائل المتعلقة بفرض القيود على استخدام اﻷلغام البرية وبغية تحويل البروتوكول الى أداة فعالة لمكافحة انتشار واستخدام هذه اﻷلغام. |
Il pourrait également souhaiter prier les gouvernements de fournir des informations supplémentaires sur l'établissement et l'utilisation de ces seuils au niveau national, en vue d'aider le secrétariat à élaborer la proposition. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات إضافية عن تحديد واستخدام هذه العتبات على الصعيد الوطني بهدف مساعدة الأمانة في إعداد هذا الاقتراح. |
c) De rassembler des données qualitatives et quantitatives sur les enfants handicapés et leurs besoins spécifiques et d'utiliser ces données pour élaborer des programmes et politiques appropriés. | UN | (ج) جمع بيانات نوعية وكمية عن الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة واستخدام هذه البيانات لوضع برامج وسياسات مناسبة لهم. |
Les États membres voudront peutêtre examiner la possibilité d'étendre à d'autres organisations du système cette politique de nonrétrocession des intérêts produits par les fonds extrabudgétaires et d'utiliser ces recettes pour réduire les dépenses d'appui extrabudgétaires. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في إمكانية توسيع نطاق سياسة استبقاء إيرادات الفوائد الخارجة عن الميزانية واستخدام هذه الإيرادات لتخفيض تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية ليشمل منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
En outre, les partenaires ont déployé tous leurs efforts pour tirer les leçons de l'expérience des premières années de fonctionnement de l'initiative et exploiter ces informations en vue de la préparation de la prochaine phase du partenariat dans les années à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذل الشركاء جهودا للاستفادة من السنوات الأولى لتنفيذ مبادرة التحدي واستخدام هذه المعلومات للإعداد للمرحلة المقبلة من هذه الشراكة في السنوات المقبلة. |
Je me félicite du mouvement croissant en faveur de mesures nationales pour limiter le transfert et l'emploi de ces armes, et de l'engagement que prennent de plus en plus d'Etats de négocier une interdiction totale, juridiquement contraignante et effective de ces armes. | UN | وأرحب بالحركة المتنامية لصالح اتخاذ تدابير وطنية من أجل كبح نقل واستخدام هذه اﻷسلحة، والتزام عدد متزايد من الدول بالتفاوض من أجل فرض حظر فعلي تام، وملزم قانونيا عليها. |
l'utilisation de cette technologie, quoiqu'assez coûteuse, l'est tout de même moins que l'incarcération. | UN | واستخدام هذه التكنولوجيا، برغم أنها مكلفة بعض الشيء، أقل تكلفة من الإيداع في الحبس. |
leur emploi est régi par des accords entre l'Organisation et le gouvernement ou le donateur. | UN | واستخدام هذه التبرعات محكوم باتفاقات بين اليونيدو والحكومة/الجهة المانحة. |
Promouvoir l'harmonisation régionale des politiques et des normes environnementales dans les secteurs de l'énergie et de l'eau; appuyer la mise en valeur de sources d'approvisionnement durables en énergie et en eau et l'utilisation et la conservation rationnelles de ces ressources. | UN | التشجيع على المواءمة الإقليمية للسياسات والمعايير البيئية في قطاعي الطاقة والمياه؛ ودعم تنمية الموارد المستدامة للطاقة والمياه واستخدام هذه الموارد والمحافظة عليها بطريقة رشيدة. |
Mise en valeur et utilisation accélérées de sources d'énergie renouvelables et développement de technologies | UN | باء - الإسراع بتطوير مصادر الطاقة المتجددة وتكنولوجياتها واستخدام هذه المصادر |
Il convient d'encourager et d'appuyer, tant sur le plan financier que technique, l'établissement et l'utilisation des comptes de l'eau; | UN | وينبغي أن يحظى تطبيق واستخدام هذه الحسابات بالتشجيع والدعم من الناحيتين المالية والتقنية معا؛ |
Il nous appartient de réduire les dépenses militaires et d'utiliser les ressources ainsi dégagées pour s'attaquer à d'autres crises. | UN | ويجب علينا خفض النفقات العسكرية واستخدام هذه الموارد في التصدي للأزمات الأخرى. |
Paragraphe 18 : Recueillir des données et mener des travaux de recherche sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence au sein de la famille, et de faire fond sur ces données pour prendre d'autres mesures générales et mener des interventions ciblées | UN | الفقرة 18: جمع البيانات وإجراء البحوث حول تفشي كل شكل من أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، بما فيها العنف المنزلي، واستخدام هذه البيانات كأساس لتدابير قادمة شاملة ومداخلات موجهة الهدف |
Comme je l'ai dit en d'autres occasions, il faut parvenir à l'interdiction totale de la production, de la vente et de l'utilisation de ces armes immorales. | UN | وكما ذكرت في مناسبات عديدة أخرى، يجب فرض حظر تام على إنتاج وبيع واستخدام هذه اﻷسلحة المنافية لﻷخلاق. |
Pour améliorer rapidement les conditions humaines et sociales en Afrique, il est nécessaire d'évaluer les liens d'interdépendance entre les indicateurs sociaux et d'utiliser cette information pour la conception et la mise en œuvre des politiques. | UN | وللإسراع بوتيرة تحسين الأوضاع الإنسانية والاجتماعية في أفريقيا، يجب إدراك الترابط القائم بين المؤشرات الاجتماعية واستخدام هذه المعارف في تصميم السياسات وتنفيذها. |
L'inscription du PCP à l'Annexe A adresserait un message clair, à savoir qu'il faut mettre un terme à sa production et à son utilisation. | UN | إن إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق ألف سيرسل رسالة واضحة إلى مفادها أن إنتاج واستخدام هذه المادة يجب أن يتم التخلص منهما تدريجياً. |