la stratégie globale d'appui aux missions est prometteuse à cet égard. | UN | واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي واعدة في هذا الصدد. |
Il a été dit qu'une meilleure gestion d'Umoja, des Normes comptables internationales pour le secteur public et de la stratégie globale d'appui aux missions serait d'une importance capitale. | UN | وأُشير إلى الأهمية الحاسمة التي يكتسيها التنفيذ الأفضل لمشروع أوموجا، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
La délégation philippine escompte connaître les vues du Comité consultatif sur la mise en œuvre de mesures importantes de changement et de réforme, telles que le mécanisme de responsabilisation, la stratégie globale d'appui aux missions, le système IPSAS et Umoja. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع أيضا إلى معرفة آراء اللجنة بشأن تنفيذ تدابير الإصلاح والتغيير الهامة، مثل نظام المساءلة واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا. |
Il a été dit qu'une meilleure gestion d'Umoja, des Normes comptables internationales pour le secteur public et de la stratégie globale d'appui aux missions serait d'une importance capitale. | UN | وأُشير إلى الأهمية الحاسمة التي يكتسيها التنفيذ الأفضل لمشروع أوموجا، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
L'Organisation mène actuellement plusieurs projets de grande envergure destinés à transformer son modèle d'activité, comme la mise en place d'Umoja, le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public et l'introduction de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وتشهد المنظمة حالياً عدة مشاريع كبرى لتطوير أساليب تصريف الأعمال تشمل نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Le travail en cours dans le cadre de l'initiative Horizons nouveaux et de la stratégie globale d'appui aux missions a permis un débat en profondeur sur les nouvelles orientations des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | والعمل الجاري في إطار مبادرة الآفاق الجديدة واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي قد مكّن من إجراء حوار مكثف بشأن الاتجاه الذي تتخذه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Je voudrais souligner le fait que le nouveau régime de mobilité est au cœur des principales initiatives de gestion et qu'il est l'élément clef d'autres réformes en cours, en rapport notamment avec le progiciel de gestion intégré Umoja et la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وأود أن أؤكد على أن إطار التنقل الجديد يتبوأ موقعا محوريا في مبادراتنا الإدارية الرئيسية، وأنه من العوامل الرئيسية لإنجاح جهود أخرى تُبذل على صعيد الإصلاح، مثل مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، المعروف باسم أوموجا، واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
:: Des méthodes plus rigoureuses de gestion des risques doivent être appliquées dans de nombreux secteurs, notamment en ce qui concerne les achats, les travaux de construction, la stratégie globale d'appui aux missions et la clôture des missions. | UN | :: الحاجة إلى نهج أكثر صرامة لإدارة المخاطر في كثير من المجالات، بما فيها أنشطة المشتريات والبناء والتشييد واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وعمليات إنهاء البعثات. |
De manière plus générale, le renforcement du Bureau lui a permis de participer à de nouvelles initiatives telles que celle du < < nouvel horizon > > , approche robuste des initiatives de maintien de la paix fondée sur les capacités, et la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وبصورة أعم، تمكّن المكتب المعزَّز من الخوض في مبادرات جديدة مثل نهج الأفق الجديد القائم على القدرات والنهج القوي بشأن المبادرات المتعلقة بحفظ السلام واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
À cet égard, l'orateur réaffirme l'appui du Ghana au programme de réformes lancées par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, en étroite consultation avec les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police, dans le cadre de l'initiative Horizons nouveaux et de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وفي هذا الصدد، أعاد تأكيد دعم غانا لخطة الإصلاح التي تضطلع بها إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، بتشاور وثيق مع البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة، في سياق مبادرة الأفق الجديد واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
En tant que pays fournisseur de contingents et de personnel de police engagé dans sept opérations de maintien de la paix, les Philippines estiment que leur expérience sur le terrain constituera une contribution aux quatre domaines d'action privilégiés du programme de réforme, à savoir, l'élaboration des politiques, le renforcement des capacités, la stratégie globale d'appui aux missions, ainsi que la planification et le contrôle. | UN | وترى الفلبين، بوصفها بلدا مساهما بالقوات وبالشرطة مشتركا في سبع بعثات لحفظ السلام، أن خبراتها في الميدان ستسهم في أربعة مجالات تركيز في خطة الإصلاح، وهي، وضع السياسات، وتنمية القدرات، واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والتخطيط والرقابة. |
Dans la mesure où l'environnement opérationnel des Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions ne cesse d'évoluer, une série de programmes de réforme a été lancée, comme celle recommandée dans le rapport Brahimi (voir A/55/305-S/2000/809), les Opérations de paix 2010, l'initiative Horizons nouveaux et la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | ونظرا للتطور المستمر للبيئات التشغيلية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، فقد بدأ تنفيذ سلسلة من برامج الإصلاح، بما في ذلك تقرير الإبراهيمي، وعمليات السلام 2010، ومبادرة الآفاق الجديدة واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Il faut donc adopter une résolution intersectorielle portant sur des éléments clefs tels que le processus budgétaire, le recrutement, la déontologie et la discipline, la coopération entre les missions, l'amélioration des processus administratifs et la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | لذلك، من الضروري اعتماد قرار شامل يعالج القضايا الرئيسية، بما فيها عملية الميزنة، والتوظيف، والسلوك والانضباط، والتعاون فيما بين البعثات، وإدخال التحسينات على العمليات الاقتصادية، واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial s'occupe également d'autres questions transversales telles que la réforme de la gestion des ressources humaines et la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | 268 - وبالإضافة إلى ذلك، يُعنى مكتب المنسق الخاص بمسائل مشتركة أخرى مثل إصلاحات إدارة الموارد البشرية واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Cette action est également menée dans le cadre plus général de la réforme de l'administration, et il faut qu'elle soit harmonisée avec d'autres grands projets comme le passage aux normes IPSAS et la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل هذه الجهود ضمن عملية الإصلاح الإداري الأوسع نطاقا، ويجب أن تكون متوائمة مع المبادرات الرئيسية الأخرى مثل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Cette initiative porte notamment sur la stratégie de démarrage de la consolidation de la paix, la protection des civils, la force de police permanente, le nouveau corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires et la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وشملت هذه المبادرة جملة أمور منها استراتيجية بناء السلام في وقت مبكر، والولايات المتعلقة بحماية المدنيين، والقدرة الشرطية الدائمة، والقدرة الدائمة الجديدة للعدل والمؤسسات الإصلاحية، واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Compte tenu de la mise en place d'Umoja et de la stratégie globale d'appui aux missions, la composante appui ajustera encore sa structure organisationnelle et simplifiera ses modalités de fonctionnement de façon que la prestation des services gagne en efficacité et en rentabilité des deux côtés de la zone de responsabilité de la Force. | UN | وبالنظر إلى بدء تطبيق نظام أوموجا المركزي واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، سيواصل عنصر الدعم تعديل هيكله التنظيمي وتبسيط أساليب عمله بهدف تعزيز مستوى الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات على جانبي المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة. |
Ainsi, dans les opérations de maintien de la paix, le personnel des services financiers est aux prises avec la mise en œuvre des normes IPSAS, de la stratégie globale d'appui aux missions et du progiciel de gestion intégré tout en continuant à gérer le quotidien. | UN | والمثال على ذلك أن موظفي الشؤون المالية في عمليات حفظ السلام يضطلعون في وقت واحد بتنفيذ كل من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي والنظام المركزي لتخطيط الموارد، إلى جانب إنجازهم لعملهم كالمعتاد. |
Les principales priorités de la Division découlent principalement du programme de réforme des deux départements, notamment des problématiques visées dans l'initiative Horizons nouveaux et de la stratégie globale d'appui aux mission. | UN | وتتركز أولويات الشعبة إلى حد كبير على خطة إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، ولا سيما المسائل الواردة في مبادرة " الأفق الجديد " واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Il a été réorganisé conformément aux réaménagements prévus par la résolution 2155 (2014) du Conseil de sécurité et à la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | ويتضمن الهيكل المنقح لهذا المكتب الهيكل التنظيمي المعاد مواءمته على أساس قرار مجلس الأمن 2155 (2014) واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |