"واسترعى الانتباه إلى" - Translation from Arabic to French

    • il a appelé l'attention sur
        
    • il appelle l'attention sur
        
    • il fait observer
        
    • appelant l'attention sur
        
    • il a attiré l'attention sur
        
    • il attire l'attention sur le
        
    • et appelle l'attention sur
        
    • attirant l'attention sur le
        
    • il attire l'attention sur les
        
    • assistant a appelé l'attention sur
        
    • signale les
        
    il a appelé l'attention sur les défis à relever et sur les mesures à prendre pour : UN واسترعى الانتباه إلى التحديات المقبلة، مُبرزا الخطوات التي ستُتخذ من أجل القيام بما يلي:
    il a appelé l'attention sur le fait que les attitudes et les perspectives des jeunes sur la vie et la société façonnent de manière déterminante notre destin et notre avenir. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن مواقف الشباب ونظرتهم للحياة والمجتمع تؤدي دورا حاسما في تشكيل مصيرنا ومستقبلنا.
    il appelle l'attention sur les articles 112 et 9 de la Constitution. UN واسترعى الانتباه إلى المادتين 9 و112 من الدستور.
    il fait observer que les États parties qui ne présentent pas de rapports à intervalles réguliers ne pourront pas établir de rapports ciblés. UN واسترعى الانتباه إلى أن الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير بانتظام لن تتمكن من وضع تقارير مخصصة لمسائل معينة.
    appelant l'attention sur les besoins particuliers des pays les moins avancés sortant d'un conflit, M. Paudel prie instamment la communauté internationale d'appuyer ces pays sur les plans financier et technique, pour les aider à parvenir à une paix et à un développement durables. UN واسترعى الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا الخارجة من صراعات، فحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني إلى تلك البلدان بحيث يساعدها على تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    il a attiré l'attention sur plusieurs bonnes pratiques, telle la création d'un observatoire de l'OCI qui établit des rapports quotidiens, mensuels et annuels. UN واسترعى الانتباه إلى بعض الممارسات الفضلى مثل إنشاء مرصد لمراقبة كراهية الإسلام تابع لمنظمة التعاون الإسلامي، يقوم بإعداد تقارير يومية وشهرية وسنوية.
    il attire l'attention sur le paragraphe 7 du préambule ainsi que sur les paragraphes 2 et 7 du projet de résolution et demande leur adoption par consensus. UN 43 - واسترعى الانتباه إلى الفقرة السابعة من الديباجة والفقرتين 2 و 7 من مشروع القرار وطالب باعتماده بتوافق الآراء.
    il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    il a appelé l'attention sur son mandat et a exhorté les représentants à prêter attention aux droits de l'homme dans le document final. UN واسترعى الانتباه إلى ولايته وحث المندوبين على إيلاء العناية إلى حقوق الإنسان في الوثيقة الختامية.
    il a appelé l'attention sur le fait que les quantités recommandées au titre des dérogations pour utilisations critiques différaient de celles présentées dans le rapport du Comité. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    A cet égard, il a appelé l'attention sur les excellents résultats obtenus par les pays consommant de faibles volumes de ces substances, s'agissant du respect du Protocole. UN واسترعى الانتباه إلى رقي مستوى الامتثال الذي حققته البلدان ذات الاستهلاك المنخفض.
    il appelle l'attention sur la question des possibilités d'enseignement en langue russe pour les Russes vivant à l'étranger. UN واسترعى الانتباه إلى مسألة إمكانيات التعليم باللغة الروسية للروس الذين يعيشون بالخارج.
    il appelle l'attention sur la différence entre le paragraphe 1 de l'Observation générale no 7 et le paragraphe 12 de l'Observation générale no 20. UN واسترعى الانتباه إلى وجود تباين بين الفقرة 1 من التعليق العام رقم 7 والفقرة 12 من التعليق العام رقم 20.
    il appelle l'attention sur le fait que cette différence de vues pourrait poser des problèmes à l'avenir, quand le Comité sera saisi de communications mettant en cause l'Allemagne. UN واسترعى الانتباه إلى أن اختلاف وجهات النظر هذا يمكن أن يوجد مشاكل مستقبلاً عندما تعرض على اللجنة بلاغات تكون فيها ألمانيا موضع اتهام.
    il fait observer que la rédaction d'un instrument juridique est un processus qui n'est jamais exempt de lacunes et de faiblesses. UN واسترعى الانتباه إلى أن صياغة صك قانوني يمثل عملية لا تخلو من الثغرات ومواطن الضعف على الإطلاق،.
    il fait observer que, d'une façon générale, les ONG apportent au Comité une assistance précieuse dans l'exercice de ses fonctions. UN واسترعى الانتباه إلى أن المنظمات غير الحكومية، تقدم، بوجه عام، مساعدة ثمينة إلى اللجنة في أدائها لوظائفها.
    Au cours de l'année, il s'est adressé aux Consultations intergouvernementales (IGC) en tant que Président du Comité exécutif du programme du Haut Commissaire, appelant l'attention sur la nécessité d'une stratégie globale pour s'attaquer aux causes profondes de la problématique des réfugiés et des déplacements. UN وقال إنه ألقى في مجرى العام كلمة أمام هيئة المشاورات الحكومية الدولية بوصفه رئيساً للجنة التنفيذية للمفوضية، واسترعى الانتباه إلى ضرورة وضع استراتيجية عالمية للتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والتشرد.
    appelant l'attention sur le document GC.13/L.2/Add.3, qui contient deux projets de décision au titre du point 14, il dit que le projet de décision concernant les soldes inutilisés des crédits ouverts est le résultat de discussions intenses et complexes. UN واسترعى الانتباه إلى الوثيقة GC.13/L.2/Add.3 التي تتضمن مشروعي مقرّريْن في إطار البند 14، وقال إن مشروع المقرر الخاص بأرصدة الاعتمادات غير المُنفَقة كان نتيجة مناقشات مكثفة ومعقّدة.
    il a attiré l'attention sur les défis auxquels le Forum fait face en permanence, en particulier l'absence d'un financement durable et d'un mécanisme permettant d'assurer l'avenir du processus, de même que sur la nécessité d'élargir la participation de la société civile. UN واسترعى الانتباه إلى التحديات المستمرة التي يواجهها المنتدى، وبخاصة الافتقار إلى التمويل المستدام والآلية التي يمكنها أن تكفل مستقبل العملية، وضرورة إشراك المجتمع المدني بشكل أفضل.
    il attire l'attention sur le document de travail TNP/CONF.2010/PCI/WP.25, intitulé < < Retrait du traité sur la non prolifération des armes nucléaires : approche commune de l'Union européenne > > qui souligne les conséquences du retrait > > . UN واسترعى الانتباه إلى ورقة العمل NPT/CONF.2010/PC.1/WP.25 المعنونة " الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: النهج الموحد للاتحاد الأوروبي " التي نصت على آثار الانسحاب.
    Il juge étrange qu'après dix ans de négociation il n'y ait toujours pas d'accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et appelle l'attention sur l'impact que ce retard risque d'avoir pour les victimes et leurs familles. UN وأعرب عن استغرابه من أنه لم يتم، بعد مرور 10 سنوات، الاتفاق على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، واسترعى الانتباه إلى ما يمكن أن يكون لهذا الإبطاء من أثر على ضحايا الإرهاب وأسرهم.
    attirant l'attention sur le paragraphe 2, il déclare que les délégations devraient se consulter à l'avance sur la question de la reconvocation du Comité spécial sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. UN واسترعى الانتباه إلى الفقرة 2 فقال إنه ينبغي للوفود التشاور قبل إعادة عقد اللجنة المخصصة المعنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    il attire l'attention sur les informations qui ont été fournies dans les réponses écrites relatives aux procédures se rapportant à des violations du Code pénal ou du règlement de la prison par le personnel pénitentiaire et sur les sanctions disciplinaires qu'encourt ce dernier. UN واسترعى الانتباه إلى المعلومات المقدمة في الردود الكتابية بشأن الإجراءات المتعلقة بتناول انتهاكات القانون الجنائي أو قواعد السجون من جانب الموظفين وتوقيع عقوبات تأديبية في مثل هذه الحالات.
    L'Administrateur assistant a appelé l'attention sur quatre projets qui étaient axés sur les questions liées à la parité entre les sexes dans les domaines essentiels de l'éducation, de l'environnement et de l'emploi et impliquaient la société civile concernée. UN واسترعى الانتباه إلى أربعة مشروعات تُركز أساسا على القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية كالتعليم والبيئة والعمالة وتتصل أيضا بالمجتمع المدني.
    Le Président annonce que les délégations du Burkina Faso et du Niger souhaitent se joindre aux auteurs, et signale les incidences sur le budget-programme dans le document A/C.3/58/L.84. UN 43 - الرئيس: أعلن عن رغبة وفديّ بوركينا فاسو والنيجر في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار، واسترعى الانتباه إلى الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة A/C.3/58/L.84.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more