"واسترعى العديد" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs
        
    plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les effets nuisibles, connus ou présumés, sur la santé et l'environnement d'une exposition à ces substances. UN واسترعى العديد من الممثلين الاهتمام إلى الأضرار المحتملة والمعروفة على صحة البشر والبيئة من جراء التعرض للمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء.
    plusieurs délégations soulignent le faible niveau des reports et les difficultés que cela pose pour le financement des programmes en début d'année. UN واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى انخفاض المبالغ المرحلة والمصاعب التي يخلقها وضع كهذا بالنسبة لتمويل البرامج في بداية السنة.
    plusieurs représentants, y compris l'un d'entre eux qui estimait que la question était définie trop étroitement, ont appelé l'attention sur les nombreux produits autres que la peinture qui pouvaient aussi contenir du plomb, comme par exemple les batteries, les produits cosmétiques et les appareils électroniques. UN واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى المنتجات العديدة التي يمكن أن تحتوي على الرصاص بخلاف الطلاء، مثل البطاريات، ومواد التجميل والسلع الإلكترونية، ورأى أحدهم أن القضية قد حُدِّدت بشكل ضيق.
    plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la question du financement. UN 169- واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى قضية التمويل.
    plusieurs représentants, y compris l'un d'entre eux qui estimait que la question était définie trop étroitement, ont appelé l'attention sur les nombreux produits autres que la peinture qui pouvaient aussi contenir du plomb, comme par exemple les batteries, les produits cosmétiques et les appareils électroniques. UN واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى المنتجات العديدة التي يمكن أن تحتوي على الرصاص بخلاف الطلاء، مثل البطاريات، ومواد التجميل والسلع الإلكترونية، ورأى أحدهم أن القضية قد حُدِّدت بشكل ضيق.
    Compte tenu des évènements récents, plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les menaces physiques qui pesaient sur les villes et leurs habitants. UN 4 - واسترعى العديد من الممثلين الانتباه، في ضوء الأحداث الأخيرة، إلى المخاطر المادية التي تواجه المدن وسكانها.
    plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les écarts entre les montants estimatifs de la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période triennale 2012 - 2014. UN 34 - واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى التباين في التقديرات لاحتياجات تمويل الصندوق المتعدد الأطراف لفترة الثلاث سنوات 2012-2014.
    plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la nécessité de faire ressortir dans les procédures le principe de responsabilités communes mais différenciées, tandis que d'autres ont souligné qu'il fallait veiller à ce que la question touchant à ce principe, si tant est qu'elle soit nécessaire, devrait être définie dans son contexte approprié. UN واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى إبراز مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة في الإجراءات، فيما شدد العديد من الممثلين الآخرين على الحاجة إلى ضمان أن مسألة هذا المبدأ، إذا كان لذلك ضرورة، ينبغي تأطيرها في السياق المناسب لها.
    plusieurs délégations ont appelé l'attention sur le fait qu'il faudrait davantage mettre l'accent sur le problème des enfants soldats et du travail des enfants, ainsi que sur l'éducation, la lutte contre le VIH/sida et la traite des enfants. UN 282 - واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى أنه ينبغي إيلاء أهمية أكبر للجنود الأطفال ولعمالة الأطفال جنبا إلى جنب مع التعليم والفيروس/الإيدز والاتجار بالأطفال.
    plusieurs délégations ont attiré l'attention sur la nécessité de préserver la marge d'action des pays en développement, de façon que ceux ci puissent corriger les incidences sociales de la mondialisation et mieux répartir les bienfaits de la croissance économique en direction des secteurs marginalisés de leur population. UN 7 - واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى ضرورة الحفاظ على حيِز سياساتي معيَّن للبلدان النامية من أجل تمكينها من التصدي للأثر الاجتماعي للعولمة وتحسين نشر منافع النمو الاقتصادي إلى الشرائح المهمشة من سكانها.
    7. plusieurs délégations ont attiré l'attention sur la nécessité de préserver la marge d'action des pays en développement, de façon que ceuxci puissent corriger les incidences sociales de la mondialisation et mieux répartir les bienfaits de la croissance économique en direction des secteurs marginalisés de leur population. UN 7- واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى ضرورة الحفاظ على حَيِّز سياساتي مُعَيَّن للبلدان النامية من أجل تمكينها من التصدي للأثر الاجتماعي للعولمة وتحسين نشر منافع النمو الاقتصادي إلى الشرائح المهمشة من سكانها.
    51. plusieurs participants autochtones ont attiré l'attention du Groupe de travail sur les pratiques d'institutions financières internationales comme la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et la Banque asiatique de développement, pratiques préjudiciables à l'exercice concret de leurs droits et de leurs libertés. UN 51- واسترعى العديد من المشاركين الأصليين انتباه الفريق العامل إلى ممارسات المؤسسات المالية الدولية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، وهي ممارسات أضرت بإعمال حقوقهم وحرياتهم عملياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more