en ce qui concerne la désertification, la délégation mexicaine s’associe pleinement à la déclaration faite par le Paraguay au nom du Groupe de Rio. | UN | ٥١ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالتصحر، فإن وفده يؤيد تماما البيان الذي قدمته باراغواي بالنيابة عن مجموعة ريو. |
45. en ce qui concerne la période statistique de base, le choix d'une période qui serait un multiple de trois ans permettrait d'éviter les distorsions dues au fait que certaines années jouent plus que d'autres dans le calcul du barème. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، فإن اختيار فترة مضاعفة لثلاث سنوات من شأنه أن يجنب التشوهات التي تعزى الى كون بعض السنوات تؤثر أكثر من غيرها في حساب الجدول. |
en ce qui concerne la non-prolifération verticale, d'importantes mesures de désarmement ont été prises et des réductions sensibles ont été effectuées depuis 1995. | UN | 2 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بعدم الانتشار الرأسي فقد اتخِذت تدابير هامة لنزع السلاح، كما تحققت تخفيضات حقيقية منذ عام 1995. |
en ce qui concerne les garanties de sécurité, sa délégation tient à rappeler que, pour les États non-détenteurs d'armes nucléaires, la seule garantie véritable contre l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires est l'élimination totale de ces armes. | UN | 38 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنيـة فإن وفده يود أن يؤكد من جديد أن الضمان الحقيقي الوحيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
S’agissant des audiences, la phase orale n’est pas en elle-même indûment longue. | UN | ١٢ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بجلسات الاستماع فإن مرحلة الاستماع الشفوية لا تتسم في حد ذاتها بطول لا مبرر له. |
en ce qui concerne le paragraphe 9, qui mentionne l'invitation faite aux organisations non gouvernementales de participer à la Conférence, M. Lee appelle l'attention de la Commission sur le fait que le Comité préparatoire, en sa qualité d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, n'est pas compétent en ce qui concerne l'accréditation des ONG. | UN | واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالفقرة ٩، التي تشير إلى دعوة المنظمات غير الحكومية إلى المؤتمر، فإنه يود توضيح أن اللجنة التحضيرية، باعتبارها هيئة فرعية للجمعية العامة، لا تتمتع بسلطة اعتماد المنظمات غير الحكومية. |
en ce qui concerne le droit au développement, M. Portales souligne la nécessité de créer au sein de la Commission des droits de l'homme un groupe de travail chargé de repérer les obstacles qui s'opposent à l'application universelle de ce droit. | UN | ٣٠ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالحق في التنمية، فإنه يؤكد الحاجة الى إنشاء فريق عامل تابع للجنة حقوق اﻹنسان من أجل تحديد العقبات التي تعترض التنفيذ الشامل لهذا الحق. |
en ce qui concerne la rationalisation et le perfectionnement des méthodes de travail, les succès remportés dans ce domaine par le Sous-Comité juridique sont évidents. | UN | ٧٢ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة ترشيد وتحسين أساليب العمل، فقد أحرزت اللجنة الفرعية القانونية في هذا المجال تقدما ملموسا. |
7. en ce qui concerne les ressources en personnel, le Comité consultatif demande à juste titre que l'effectif soit maintenu à un niveau suffisant pour que les demandes d'indemnisation soient examinées rapidement. | UN | ٧ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالموارد من الموظفين، فإن وفد باكستان يتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة اﻹبقاء على موارد كافية من الموظفين من أجل الحرص على تجهيز المطالبات بسرعة. |
29. en ce qui concerne le programme 13, l'Union européenne a bien précisé qu'elle considère la lutte contre la drogue comme une priorité majeure de son action interne et internationale. | UN | ٢٩ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالبرنامج ١٣، أوضح الاتحاد اﻷوروبي أنه يعتبر أن الكفاح ضد المخدرات مسألة ذات أولوية رئيسية في إجراءاته الداخلية والدولية. |
en ce qui concerne l'évolution du compte d'appui, le Secrétariat admet le bien-fondé de la conclusion des consultants chargés d'étudier la question, selon laquelle l'augmentation des besoins de financement s'explique par la complexité croissante des missions et l'augmentation de leurs effectifs. | UN | 6 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بتطور حساب الدعم، تقر الأمانة العامة بالاستنتاج الذي توصل إليه الاستشاريون الإداريون الخارجيون الذين طُلب إليهم بحث هذه المسألة، ومؤداه أن سبب الزيادة في احتياجات حساب الدعم يعود إلى زيادة تعقد البعثات وزيادة أعداد أفرادها. |
en ce qui concerne les travaux des magistrats de référence, il déclare que des réseaux au sein de la magistrature spécialisés dans la traite des êtres humains, ont développé, mis en œuvre et évalué des directives. | UN | 52 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بعمل المدعين الخاصين توجد في إطار السلطة القضائية شبكات متخصصة بشأن الاتجار تضطلع بصوغ التوجيهات وتنفيذها وتقييمها. |
en ce qui concerne le Groupe de préparation et de soutien en cas de crise, le Comité consultatif est persuadé de la nécessité d'une évaluation des besoins avant de demander des crédits supplémentaires, mais il pensait que cette évaluation aurait été achevée pour la session en cours. | UN | 17 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بفريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ، تقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى إجراء تقييم قبل طلب المزيد من الموارد من أجل الفريق، ولكنها كانت تتوقع أن يكون التقييم قد اكتمل قبل الدورة الحالية. |
en ce qui concerne le budget de la MINUK, le Comité consultatif rappelle que les motifs de la réduction de la taille de la Mission devraient être indiquées et que les propositions visant à réduire les ressources humaines et financières qui en découlent devraient être expliquées. | UN | 122 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بميزانية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، طلبت اللجنة الاستشارية مرارا أن تشرح الميزانية المقترحة الأساس المنطقي لتخفيض حجمها وكذلك الروابط بين مقترحات تخفيض ملاك الموظفين والموارد المالية. |
en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 8, il convient d'établir une distinction entre les règles statutaires d'une organisation qui s'appliquent aux tierces parties et celles qui sont de nature purement interne, par exemple, les règlement administratifs. | UN | 43 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالفقرة 2، من مشروع المادة 8، ينبغي التمييز بين القواعد القانونية للمنظمة التي تطبق على الأطراف الثالثة والقواعد الداخلية البحتة للمنظمة، مثل الأنظمة الإدارية. |
en ce qui concerne la question des familles, les travaux de recherche de l'OIT et son expérience montrent qu'il est important de se pencher sur le conflit travail-famille dans les pays aussi bien en développement que développés. | UN | 75 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة الأسر، أكدت أبحاث منظمة العمل الدولية وخبراتها أهمية معالجة صراع العمل - الأسرة في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
en ce qui concerne les réfugiés, l'Égypte respecte la Convention de Genève de 1951 et a pour pratique générale d'établir une coordination avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés lorsqu'elle prend des décisions d'expulsion de réfugiés résidant sur son territoire. | UN | 67 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق باللاجئين، تمتثل مصر لاتفاقية جنيف لعام 1951 وقد وضعت عُرفا عاما يتمثل في التنسيق مع مفوضية شؤون اللاجئين عند اتخاذ قرارات تتعلق بطرد لاجئين مقيمين في إقليمها. |
en ce qui concerne la question du libre passage des secours humanitaires, de nombreux facteurs entrent en jeu, non seulement dans la région sri-lankaise du Vanni mais également en général. | UN | 20 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بقضية وصول المساعدات الإنسانية إلى وجهتها، هناك عوامل كثيرة مؤثرة، ليس في منطقة فاني في سري لانكا فحسب، ولكن بوجه عام. |
39. s'agissant du Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique, le Comité spécial a décidé de renvoyer l'examen de la question à sa session de 1995. | UN | ٣٩ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق باقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية قررت اللجنة الخاصة إرجاء النظر في هذه المسـألة الى دورتها التي ستعقد في عام ١٩٩٥. |
63. s'agissant du paragraphe 3, la délégation nigériane rejette l'allégation implicite que certains détenus ont été emprisonnés parce qu'ils appartenaient à une minorité. | UN | ٦٣ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالفقرة ٣، فإن وفده يرفض اﻹشارة ضمنا إلى أن بعض اﻷشخاص المحتجزين قد سجنوا ﻷنهم ينتمون إلى جماعة أقلية. |
65. s'agissant de la question relative au temps nécessaire pour terminer l'examen des dossiers en souffrance, le Directeur adjoint dit que le délai indiqué est approximatif. | UN | ٥٦ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح في الجلسة السابقة بشأن طريقة احتساب الوقت اللازم لتجهيز الملفات المتأخرة، فإن اﻷمر يتعلق باحتسابه بصفة تقريبية. |