47. Tout au long de la tutelle, les États-Unis étaient chargés d'assurer le développement économique des Palaos et de les mener à l'autosuffisance. | UN | ٤٧ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة ظلت طوال فترة الوصاية مسؤولة عن التنمية الاقتصادية في بالاو وعن اكتفائها الذاتي. |
4. En 1992, les États-Unis ont ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة قد صدقت، في عام ١٩٩٢، على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
67. les États-Unis sont déterminés à s'acquitter de leurs obligations et ils règlent actuellement ce qu'ils doivent à l'Organisation. | UN | ٦٧ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها وتدفع ما يستحق عليها. |
2. les États-Unis sont de fervents défenseurs du respect de l'état de droit et de l'adhésion à l'état de droit. | UN | 2 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تؤيد بقوة احترام سيادة القانون والالتزام بها. |
Sur le plan international, les États-Unis œuvrent pour permettre aux enfants de grandir et d'apprendre dans un cadre sûr. | UN | 11 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تعمل على تمكين الأطفال من النمو والتعليم في إطار آمن، على الصعيد الدولي. |
les États-Unis et la Grande-Bretagne ont utilisé des munitions d'uranium appauvri pendant leurs attaques contre l'Iraq, manquant ainsi à leurs obligations en vertu du Traité. | UN | 140 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدَمَتا ذخائر اليورانيوم المنضَّب في هجماتهما على العراق، بما يُعَدّ انتهاكا للتعهُّدات التي التزمتا بها بموجب المعاهـدة. |
les États-Unis espèrent, comme il est dit au paragraphe 4 du projet de résolution, que les questions à l’examen seront traitées dans le cadre de la négociation sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne et regrettent que les auteurs du projet n’aient pas suivi cette prescription. | UN | ٣٤ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تأمل كما ورد في الفقرة ٤ من مشروع القرار، في تناول المسائل موضع البحث في إطار مفاوضات بشأن المركز النهائي بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي، وتأسف ﻷن مقدمي المشروع لم يتبعوا هذه الوصفة. |
les États-Unis ont appuyé avec vigueur et sans relâche le processus de financement du développement depuis la Conférence internationale de 2002 sur le financement du développement. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة كانت مؤيدة قوية وثابتة لعملية تمويل التنمية منذ المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية لعام 2002. |
les États-Unis - premier donateur bilatéral s'agissant du secteur de l'éducation - assurent la promotion de l'accès à l'éducation de tous les enfants et de programmes scolaires adaptés à l'évolution du marché mondial du travail. | UN | 66 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تمثل أكبر مانح ثنائي في العالم لقطاع التعليم، وتشجع فرص حصول جميع الأطفال على التعليم والتعليم المدرسي المناسب لسوق العمل العالمي المتغير. |
34. les États-Unis d'Amérique continuent de refuser d'honorer l'engagement qu'ils ont pris sur le plan international de juger le terroriste notoire Luis Posada Carriles ou de l'extrader vers le Venezuela pour qu'il réponde des faits qui lui sont reprochés. | UN | 34 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تزال ترفض الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بمحاكمة الإرهابي سيئ الذكر لويس كاريّيس أو بتسليمه إلى فنزويلا لمواجهة التهم. |
les États-Unis regrettent que les côtes libanaises aient été polluées par suite de la destruction des réservoirs de pétrole se trouvant à proximité de la centrale électrique libanaise d'El-Jiyeh. | UN | 10 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تأسف لتلوث شواطئ لبنان نتيجة لتدمير صهاريج النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجيَّة لتوليد الكهرباء. |
les États-Unis et la Grande-Bretagne ont utilisé des munitions d'uranium appauvri pendant leurs attaques contre l'Iraq, manquant ainsi à leurs obligations en vertu du Traité. | UN | 140 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدَمَتا ذخائر اليورانيوم المنضَّب في هجماتهما على العراق، بما يُعَدّ انتهاكا للتعهُّدات التي التزمتا بها بموجب المعاهـدة. |
les États-Unis continuent de violer le Traité en fournissant des technologies nucléaires à Israël, en déployant des armes nucléaires sur le territoire d'États non dotés d'armes nucléaires, en refusant de ratifier le TICE et en faisant part de son intention de développer un système de défense antimissiles. | UN | 13 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تواصل انتهاكها للمعاهدة بتزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية، ووزع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف غير حائزة للأسلحة النووية، ورفض التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإعلان عن عزمها على تطوير شبكة قذائف دفاعية وطنية. |
les États-Unis ne se contentent pas de retirer, mais détruisent des milliers d'ogives, et non pas seulement par souci d'honorer les obligations juridiques qu'ils ont contractées en vertu de START I mais par conviction qu'il s'agit d'une mesure conforme aux intérêts du pays. | UN | 9 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة لم تقم فحسب بسحب آلاف من الرؤوس النووية، بل قامت بتدميرها أيضا بدافع الرغبة في الوفاء بالالتزامات القانونية التعاهدية بمقتضى معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START I) وإنما لاقتناعها أيضا بأنها تتخذ تدابير لصالح البلد. |
les États-Unis ne se contentent pas de retirer, mais détruisent des milliers d'ogives, et non pas seulement par souci d'honorer les obligations juridiques qu'ils ont contractées en vertu de START I mais par conviction qu'il s'agit d'une mesure conforme aux intérêts du pays. | UN | 9 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة لم تقم فحسب بسحب آلاف من الرؤوس النووية، بل قامت بتدميرها أيضا بدافع الرغبة في الوفاء بالالتزامات القانونية التعاهدية بمقتضى معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START I) وإنما لاقتناعها أيضا بأنها تتخذ تدابير لصالح البلد. |
les États-Unis continuent de violer le Traité en fournissant des technologies nucléaires à Israël, en déployant des armes nucléaires sur le territoire d'États non dotés d'armes nucléaires, en refusant de ratifier le TICE et en faisant part de son intention de développer un système de défense antimissiles. | UN | 13 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تواصل انتهاكها للمعاهدة بتزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية، ووزع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف غير حائزة للأسلحة النووية، ورفض التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والإعلان عن عزمها على تطوير شبكة قذائف دفاعية وطنية. |
52. les États-Unis reconnaissent que les missions dépêchées par les Nations Unies dans des territoires non autonomes, menées à un moment opportun et en consultation avec la Puissance administrante, sont l’un des moyens permettant de prendre connaissance de la situation prévalant dans ces territoires. | UN | ٥٢ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تقر بأن البعثات التي توفدها منظمة اﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، عندما توفد في الوقت المناسب وبعد استشارة الدولة القائمة باﻹدارة، طريقة من الطرق المألوفة في حالات اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
De plus, en menaçant des États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires de recourir à ces dernières, les États-Unis n'ont pas honoré leurs engagements au terme des résolutions 255 (1968) et 984 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة قد أخفقت أيضا في الوفاء بالتزاماتها بموجب قراري مجلس الأمن 255 (1968) و984 (1995)، وذلك بتهديدها باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لتلك الأسلحة. |
les États-Unis offrent de nombreux avantages à Guam et de nombreux liens existent entre les deux pays. Toutefois, en vertu de la législation des États-Unis, Guam est une possession et ne fait pas partie des États-Unis ; le Gouvernement des États-Unis prend des décisions au sujet de Guam sans consultations préalables, y compris des décisions concernant l'immigration et le contrôle des terres et des ressources. | UN | واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تقدم مزايا كثيرة إلى غـــوام، وأن هنـــاك روابط كثيرة بين البلدين، لكن غــوام ليســت ملكـــا للولايـــات المتحدة ولا جزءا منها بموجب قانون الولايات المتحدة؛ وأن حكومة الولايات المتحدة تتخذ قرارات بشأن غوام دون موافقتها، بما في ذلك قرارات بشأن الهجرة والسيطرة على البلد وعلى موارده. |
31. les États-Unis affirment que le territoire leur appartient en vertu du Traité de Paris de 1898, conclu avec la couronne espagnole, mais ce traité n'a aucun effet juridique, l'Espagne ne pouvant pas céder ce que ne lui appartenait pas en droit, le peuple boricua n'ayant pas été partie au traité et les États-Unis ayant forcé l'Espagne à le signer, menaçant de poursuivre la guerre. | UN | 31 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تزعم تبعية الإقليم لها بموجب معاهدة باريس لعام 1898، التي عُـقدت مع التاج الإسباني، ولكن هذه المعاهدة ليس لها القوة القانونية لأن إسبانيا لا يمكن أن تتخلـى عمـا لا تملكه شرعا، وأن شعب بوريكوا لم يكن طرفا في المعاهدة وأن الولايات المتحدة أرغمت إسبانيا على التوقيع على المعاهدة تحت التهديد باستمرار الحرب. |