Les plus importantes sont la cessation de l'agression contre le Koweït et le rétablissement de la démocratie au Cambodge. | UN | ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا. |
Il sera difficile d'oublier les nobles principes exposés lors de l'anniversaire ou la joie qu'ont suscité la fin historique de l'apartheid en Afrique du Sud et le rétablissement de la démocratie en Haïti. | UN | وسيكون من الصعب تناسي المبادئ السامية التي طرحت أثناء الذكرى السنوية، والحماسة التي عمت الاحتفال بالتصفية التاريخية لنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا واستعادة الديمقراطية في هايتي. |
Diverses initiatives importantes, y compris celles liées à la recherche de la paix en Angola et au rétablissement de la démocratie en Haïti, ont été correctement soutenues par l'Organisation. | UN | وقدمت دعما كافيا لعدة مبـــادرات كبرى، بما فيها تلك المتصلة بالسعي الى إقرار السلام في أنغولا واستعادة الديمقراطية في هايتي. |
Le Bangladesh a promis tout son appui à cette fin, guidé par deux principes clefs : attachement à la préservation et au rétablissement de la démocratie partout où elle est menacée dans le monde et volonté de servir dans des opérations de maintien de la paix sous commandement de l'ONU mandatées par le Conseil de sécurité. | UN | وقد تعهدت بنغلاديش بتقديم مؤازرتها التامة في هذا السبيل، مسترشدة بمبدأين أساسيين هما الالتزام بصون واستعادة الديمقراطية حيثما تتهدد في العالم، والاستعداد للخدمة في عمليات حفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يكلفها بهذا الدور مجلس اﻷمن. |
Des efforts considérables ont été déployés par la communauté internationale pour aider à résoudre cette crise et rétablir la démocratie en Haïti. | UN | لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة من أجل المساعدة على حل هذه اﻷزمة واستعادة الديمقراطية في هايتي. |
e) Dans le paragraphe 26, après " pour apporter " , le membre de phrase " son assistance au processus de démocratisation et de réconciliation nationale, et à informer la Commission du résultat de ces discussions " ont été remplacés " son concours à la mise en oeuvre de la résolution 49/197 de l'Assemblée générale, ainsi qu'aux efforts tendant à la réconciliation nationale et au retour de la démocratie " . | UN | )ﻫ( في الفقرة ٦٢ من المنطوق، بعد عبارة " بغية المساعدة في " ، استعيض عن عبارة " عملية الانتقال إلى الديمقراطية والمصالحة الوطنية وإطلاع اللجنة باستمرار على نتيجة تلك المناقشات " بعبارة " تنفيذ قرار الجمعية العامة ٩٤/٧٩١، وفي ما تبذله الحكومة من جهود في سبيل المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية " . |
La désintégration de l'URSS, de la Tchécoslovaquie et de l'ex-Yougoslavie et le rétablissement de la démocratie en Haïti et dans un certain nombre d'États constituent des éléments de réflexion approfondie. | UN | ولنا في تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وتشيكوسلوفاكيا ويوغوسلافيا السابقة، واستعادة الديمقراطية في هايتي وعدد من الدول اﻷخرى، مادة خصبة علينا أن نفكر فيها مليا. |
Le Secrétaire général demeure désireux d'exercer ses bons offices et souhaite poursuivre les entretiens avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar sur la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie. | UN | ولا يزال الأمين العام ملزما ببذل مساعيه الحميدة ومتابعة المناقشات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية. |
Le Secrétaire général reste désireux d'offrir ses bons offices et de poursuivre les pourparlers avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar sur la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie. | UN | ولا يزال الأمين العام ملتزما بمساعيه الحميدة ومواصلة المناقشات مع حكومة وشعب ميانمار بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية. |
Le Secrétaire général reste désireux d'user de ses bons offices et de poursuivre les consultations avec le Gouvernement et la population du Myanmar sur la situation des droits de l'homme, le processus de réconciliation nationale et le rétablissement de la démocratie au Myanmar. | UN | ويظل الأمين العام ملتزما ببذل مساعيه الحميدة ومواصلة مناقشاته مع ميانمار حكومة وشعبا بشأن حالة حقوق الإنسان وعملية المصالحة الوطنية، واستعادة الديمقراطية في ميانمار. |
13. Exprime sa satisfaction du rôle constructif que l'Organisation des États américains joue, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour faciliter le règlement de la crise politique et le rétablissement de la démocratie en Haïti et, dans ce contexte, souligne l'importance que revêt une étroite coordination des travaux des deux Organisations en Haïti; | UN | " ١٣ - يعرب عن تقديره للدور البناء الذي تقوم به منظمة الدول اﻷمريكية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في العمل على حل اﻷزمة السياسية واستعادة الديمقراطية في هايتي، ويشدد، في هذا السياق، على أهمية كفالة التنسيق الوثيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في عملهما في هايتي؛ |
7. Conformément aux demandes figurant au paragraphe 6 du projet de résolution A/C.3/63/L.33, le Secrétaire général devrait continuer de fournir ses bons offices en 2009, pour poursuivre les entretiens sur la situation des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar, ainsi qu'avec toutes les parties intéressées par le processus de réconciliation nationale. | UN | 7 - وتمشيا مع الطلبات الواردة في الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار A/C.3/63/L.33، ستتواصل جهود المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام في عام 2009، متابعة لمباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان واستعادة الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، فضلا عن جميع الأطراف ذات الصلة في عملية المصالحة الوطنية. |
Il se félicite également des efforts constants déployés par les États pour apporter assistance humanitaire et coopération technique au peuple haïtien et de la contribution de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) et de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au plein respect des droits de l'homme et au rétablissement de la démocratie constitutionnelle. | UN | ويعرب أيضا عن الشكر على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، وعلى مساهمة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق الانسان واستعادة الديمقراطية الدستورية. |
Le plus grand danger réside dans l'utilisation de l'agression et de l'occupation militaire tout en prétendant, comme les États-Unis l'ont fait en Irak, libérer un peuple de la dictature et rétablir la démocratie. | UN | وأضاف أن أشد الأمور خطورة استخدام العدوان والاحتلال العسكري مع الادعاء، كما فعلت الولايات المتحدة في العراق، بتحرير الشعب من الدكتاتورية واستعادة الديمقراطية. |
L'affirmation, au cinquième alinéa du préambule, que le Commonwealth a conclu qu'il n'y avait pas de réels progrès dans le domaine des droits de l'homme et sur la voie du rétablissement de la démocratie est une contrevérité. | UN | والجزم الوارد في الفقرة الخامسة من الديباجة بأن الكومنولث خلص إلى أنه لم يحدث أي تقدم حقيقي في حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية في نيجيريا، غير صادق. |