"واستعماله" - Translation from Arabic to French

    • et l'utilisation
        
    • et son utilisation
        
    • et de l'utilisation
        
    • et utilisation
        
    • et d'utiliser
        
    • et utilisé
        
    • et d'utilisation
        
    • et l'emploi
        
    • nombre de visites
        
    Il serait utile d'envisager une initiative à l'échelle du système sur la conservation et l'utilisation viable de la diversité biologique. UN وقال إنه سيكون من المفيد إذا نُظر في اتخاذ مبادرة على نطاق المنظومة بشأن حفظ التنوع الإحيائي واستعماله على نحو مستدام.
    Projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation internationale UN مشروع دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي واستعماله
    Son exploration et son utilisation doivent se faire à des fins pacifiques et pour le bien de l'humanité tout entière. UN وينبغي استكشافه واستعماله للأغراض السلمية. ويجب أن يعود استغلال الفضاء بالنفع على البشرية.
    38. Du fait qu'on est de plus en plus sensibilisé aux incidences écologiques de l'activité économique, on est devenu plus attentif à celles de la production et de l'utilisation du charbon. UN ٨٣ - وقد أدى القلق المتزايد إزاء تأثير النشاط الاقتصادي على البيئة إلى ابراز آثار انتاج الفحم الحجري واستعماله.
    Création du premier système de comptabilisation des congés et du temps de présence à l'échelle du système des Nations Unies et utilisation de ce système pour gérer les états de paie. UN إنشاء أول نظام على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة لتسجيل الدوام واستعماله بشكل متكامل في تجهيز كشوف المرتبات.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace contribue au renforcement de la sécurité internationale et à la promotion de la coopération internationale destinée à permettre à tous les États d'explorer et d'utiliser librement l'espace à des fins pacifiques. UN وهذا المنع يساهم في تعزيز الأمن الدولي ويدعم التعاون دولياً في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستعماله بحرية لأغراض سلمية من جميع الدول.
    La Mongolie estime que l'espace, patrimoine commun de l'humanité, doit être exploré et utilisé à des fins exclusivement pacifiques et au bénéfice de toutes les nations. UN وترى منغوليا أن الفضاء الخارجي، لكونه ميراثا مشتركا للبشرية، ينبغي استكشافه واستعماله في الأغراض السلمية دون غيرها، ولصالح جميع الدول.
    de la diversité biologique et d'utilisation UN لحفظ التنوع البيولوجي واستعماله على نحو مستدام
    La conception, la mise en place et l'utilisation de DEVIN FO se poursuivront dans le cadre d'un projet interinstitutions dirigé par l'UNICEF. UN وسيستمر تطوير نظام المعلومات الإنمائية وتنفيذه واستعماله كمشروع مشترك بين الوكالات، بقيادة اليونيسيف.
    La pertinence de chaque technologie pour la préservation et l'utilisation rationnelle de la diversité biologique devrait être soigneusement évaluée dans les accords de transfert de technologie. UN وينبغي تقييم صلة كل تكنولوجيا بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام تقييما دقيقا في ترتيبات نقل التكنولوجيا.
    Le deuxième aspect concerne la nécessité d'établir des principes directeurs pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique dans le milieu marin. UN ويتصل المجال الثاني بالحاجة إلى إعداد مبادئ توجيهية بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستعماله استعمالا مستداما.
    Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : UN إجراء الدراسات في الوقت المناسب بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي:
    Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : UN إجراء الدراسات في الوقت المناسب بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي:
    Études, réalisées en temps utile, sur la production, le transport et l'utilisation propres et durables du gaz portant notamment sur : UN إجراء الدراسات في الوقت المناسب، بشأن إنتاج الغاز ونقله واستعماله بطرق مستدامة ونظيفة، ويشمل ذلك ما يلي:
    L'accès à l'espace et son utilisation doivent être sûrs et viables sans menace et agression depuis l'espace. UN ويجب أن يكون الوصول الآمن والمستمر إلى الفضاء الخارجي واستعماله خالياً من أي تهديد أو اعتداء.
    L'Autriche, avec un nombre important d'autres pays, est d'avis que le veto devrait et pourrait être limité dans sa portée et son utilisation. UN وترى النمسا - ويشاركها عدد كبير من البلدان اﻷخرى في هــذا الرأي - أن حق النقض ينبغي ويمكن أن يكون محدودا من حيث نطاقه واستعماله.
    La Commission est dotée d'une structure qui assure une supervision politique, des ressources techniques et des moyens de recherche et encourage l'action régionale en faveur de la préservation et de l'utilisation rationnelle de la mer des Caraïbes. UN واللجنة توفر هيكلاً للرقابة السياسية، ولتقديم الموارد التقنية والدعم البحثي لمستعملي البحر الكاريبي، وتعزز الجهود الإقليمية الرامية إلى تحقيق هدف الحفاظ عليه واستعماله استعمالاً مستداماً.
    Nos initiatives aux fins de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité marine doivent être à la mesure des obstacles qu'elles visent à surmonter. UN ويتعين أن تكون الجهود التي نبذلها لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستعماله بطريقة مستدامة على قدر نطاق وحجم التحديات التي يواجهها.
    en développement État, gestion et utilisation du Fonds bénévole spécial pour la promotion de la coopération Sud-Sud UN ثالثا - وضع الصندوق الاستئماني الطوعي لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإدارته واستعماله
    Je voudrais souligner, en particulier, que nous appuyons la volonté de l'Union européenne de promouvoir la coopération internationale destinée à garantir à tous les États la possibilité d'explorer et d'utiliser librement l'espace à des fins pacifiques. UN وأريد أن أشدد بوجه خاص على أننا نؤيد التزام الاتحاد الأوروبي بتعزيز التعاون الدولي في مجال استكشاف جميع الدول للفضاء الخارجي واستعماله بحرية لأغراض سلمية.
    Au départ, il incombe à ceux qui sont membres permanents à l'heure actuelle de montrer qu'ils ne considèrent pas le veto ou l'exercice du droit de veto comme un privilège exclusif qui doit être gardé jalousement et utilisé à loisir pour passer outre les préoccupations légitimes de la majo-rité des États Membres. UN وكنقطة انطلاق، يجب أن يظهــر اﻷعضــاء الدائمون الحاليون الاستعداد لعدم اعتبار حق النقض أو ممارسته امتيازا حصريا لا بد مــن حمايتــه بحــرص واستعماله على هواهم بغية تجاهل الشواغل المشروعة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء.
    C. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement : un nouveau défi en matière de préservation de la diversité biologique et d'utilisation durable des UN جيم - مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية: تحد جديــد لحفــظ التنوع البيولوجي واستعماله على نحو مستدام
    Protocole visant à limiter et à réglementer la culture du pavot, ainsi que la production, le commerce international, le commerce de gros et l'emploi de l'opium. UN بروتوكول تحديد وتنظيم زراعة نبتة الخشخاش وإنتاج الأفيون والاتجار به دوليا وبالجملة واستعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more