La police a utilisé des gaz lacrymogènes et des balles en caoutchouc pour disperser des fauteurs de troubles. | UN | واستعملت الشرطة الغاز المسيل للدموع والقذائف المطاطية لتفريق المشاركين فيها. |
La Norvège, par exemple, a utilisé un modèle économique d'équilibre dynamique pour étudier l'effet de la taxe sur le gaz carbonique. | UN | واستعملت النرويج على سبيل المثال نموذجا اقتصاديا دينامي التوازن لدراسة أثر الضريبة المدفوعة على ثاني أكسيد الكربون. |
Les forces israéliennes ont utilisé la force physique, des armes à électrochocs, des balles en caoutchouc et des balles de peinture pour dégager la zone. | UN | واستعملت القوات الإسرائيلية القوة الجسدية ومسدسات الصدمات الكهربائية والطلقات البلاستيكية وكرات الطلاء لإخلاء المنطقة. |
Les bureaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont utilisé la radio et la télévision pour sensibiliser aux droits de la femme, y compris à la violence à l'égard des femmes. | UN | واستعملت المكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان الإذاعة والتلفزيون لنشر الوعي بحقوق المرأة، بما في ذلك العنف ضد المرأة. |
Ces publications ont été utilisées dans le cadre des stages nationaux de formation organisés dans quatre pays d'Afrique. | UN | واستعملت هذه المطبوعات في حلقات التدريب الوطنية في أربعة بلدان افريقية. |
L'obligation faite aux associations de présenter au gouvernement des rapports annuels et des copies de leurs décisions de gestion, et de le notifier par avance de l'organisation de toute manifestation, a servi de prétexte aux États pour s'ingérer dans l'exécution des programmes de défense des droits de l'homme. | UN | واستعملت الاشتراطات بأن تقوم المؤسسات بتقديم تقارير سنوية إلى الحكومة، ونسخا مما تتخذه الإدارة من قرارات، والإشعار المسبق بأي أحداث تنظمها، كوسيلة للتدخل في إدارة برامج حقوق الإنسان. |
La Chine utilise l'Internet pour diffuser les dernières informations sur l'avancement des politiques et des projets dans le domaine des changements climatiques. | UN | واستعملت الصين الإنترنت لنشر أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في معالجة قضايا تغير المناخ وسياساته ومشاريعه. |
Ces données ont servi à l'élaboration d'activités de secours et de programmes d'intégration à l'emploi. | UN | واستعملت هذه البيانات في تصميم أنشطة غوثية ووضع برامج لتكامل العمالة. |
c) Au total, 412 modules de formation ont initialement été achetés auprès du fournisseur de logiciels en juin 1999, et avaient été utilisés au début de 2001. | UN | (ج) تم في البداية شراء ما مجموعه 412 من الوحدات التدريبية من مورد البرامجيات في حزيران/يونيه 1999، واستعملت هذه الوحدات في بداية عام 2001. |
Radio Sénégal a utilisé des extraits des débats pour l'une de ses émissions hebdomadaires. | UN | واستعملت مقتطفات من اللقاء في برنامج إذاعي أسبوعي قدمته إذاعة السنغال. |
Toutefois, une étude exécutée par la Commission nationale pour la promotion de l'égalité, qui a utilisé une méthode différente pour mesurer l'écart, a abouti à des conclusions différentes. | UN | ولكن دراسة أجرتها اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، واستعملت أدوات مختلفة للقياس، كشفت عما يغاير ذلك. |
Le Hamas a utilisé les fonds en question pour acheter de nouvelles armes et munitions et financer sa campagne terroriste contre Israël. | UN | واستعملت حماس تلك الأموال لشراء مزيد من الذخائر والأسلحة، وتأجيج حملتها الإرهابية ضد إسرائيل. |
La République dominicaine a utilisé une partie d'un prêt de 29 millions de dollars consenti par la Banque interaméricaine de développement pour gérer et développer l'enseignement primaire dans le cadre de la stratégie globale du Gouvernement en matière d'éducation. | UN | واستعملت الجمهورية الدومينيكية جزءا من القرض المقدم من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية البالغ ٢٩ مليون دولار في ادارة وتطوير التعليم الابتدائي كجزء من استراتيجية الحكومة في مجال التعليم عموما. |
La République populaire démocratique de Corée a utilisé ses forces nationales terrestres et sa marine, ainsi que ses services de renseignements, pour procéder à des opérations d'enlèvement et d'arrestation, approuvées par le Chef suprême. | UN | 67- واستعملت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قواتها البرية والبحرية والمخابراتية لتنفيذ عمليات الاختطاف والاعتقال. |
Ce centre est supervisé par des éléments étrangers entraînés aux diverses méthodes de torture à des fins politiques, qui ont utilisé de nombreux instruments, dont des chaises électriques. | UN | وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف أساليب التعذيب ﻷسباب سياسية. واستعملت هذه العناصر أدوات كثيرة مثل الكراسي الكهربائية. |
Ce centre est supervisé par des éléments étrangers entraînés aux diverses méthodes de torture pour raisons politiques, qui ont utilisé de nombreux instruments, dont des chaises électriques. | UN | وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف طرق التعذيب ﻷسباب سياسية. واستعملت هذه العناصر أدوات كثيرة مثل الكراسي الكهربائية. |
Certains gouvernements ont utilisé les fonds importants ainsi obtenus pour rembourser leur dette à court terme tandis que d’autres les ont utilisés pour acquérir des bons Brady. | UN | واستعملت بعض هذه الحكومات جزءا من اﻷموال الوفيرة المتحصلة بهذه الطريقة لتسدد الدين القصير اﻷجل، بينما استعملتها بعض الحكومات اﻷخرى للتعامل في سندات بريدي. |
Les États Membres ont utilisé deux grandes formules pour étudier les dimensions sexospécifiques du VIH/sida. | UN | 15 - واستعملت الدول الأعضاء نهجين رئيسيين لتناول الأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Des données tirées de la télédétection par satellite ont été utilisées pour établir des cartes détaillées de l’occupation des sols. | UN | واستعملت بيانات سواتل استشعار اﻷرض عن بعد لاعداد خرائط تفصيلية للغطاء النباتي . |
Plusieurs méthodes de collecte et d'analyse des données ont été utilisées pour garantir des résultats fiables et valables. | UN | 8 - واستعملت طرق مختلفة لجمع البيانات وتحليلها لكفالة موثوقية النتائج وصحتها. |
Pour les autres États qui n'ont pas fourni d'informations supplémentaires, le Comité s'est servi des données de la dette qui étaient antérieurement disponibles et qui ont été utilisées pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2004-2006. | UN | وبالنسبة إلى باقي الدول الأعضاء التي لم تقدم معلومات إضافية، استعملت اللجنة بيانات الديون التي كانت متوافرة لديها في السابق واستعملت في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006. |
L'AWC (Autonomous Women's Centre) a en outre élaboré, en collaboration avec l'Institut de médecine légale, un formulaire pour la collecte de données afférentes à la violence familiale, qui a servi de modèle pour la conception d'un formulaire-type par le Ministère de la santé publique. | UN | وأعد المركز النسائي المستقل استمارة لتسجيل العنف المنزلي بالتعاون مع معهد الطب الشرعي واستعملت هذه الوثيقة أساساً لكي تضع وزارة الصحة استمارة موحدة لهذا الغرض. |
L'UNRWA utilise sept gestionnaires de portefeuille afin d'étaler les risques. | UN | واستعملت الأونروا سبعة مديرين لحافظة الاستثمارات لتوزيع المخاطر. |
Aucun cas de décès ou d'invalidité n'ayant été signalé pendant la période considérée, les ressources prévues à cette rubrique n'ont pas été engagées à cette fin et ont servi à financer une partie des dépassements de crédit à d'autres rubriques. | UN | بما أنه لم تقع أية حالة وفاة أو عجز خلال هذه الفترة، لم تستخدم الموارد المخصصة لهذا الغرض واستعملت لاستيعاب بعض التجاوزات في التكاليف في أماكن أخرى. |
c) Au total, 412 modules de formation ont initialement été achetés auprès du fournisseur de logiciels en juin 1999, et avaient été utilisés au début de 2001. | UN | (ج) تم في البداية شراء ما مجموعه 412 من الوحدات التدريبية من مورد البرامجيات في حزيران/يونيه 1999، واستعملت هذه الوحدات في بداية عام 2001. |