Treize cas ont été examinés plus à fond : la procédure a duré de un à trois ans dans cinq cas, de six mois à un an dans trois cas et de deux à quatre mois dans les cinq autres cas. | UN | فمن بين ١٣ حالة أخضعت لمزيد من البحث، استغرقت تسوية خمس منها مدة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام، واستغرقت ثلاث من نصف عام الى عام واحد، واستغرقت خمس من شهرين الى أربع أشهر. |
Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائيــة خطيــرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
il a fallu de nombreuses années pour rétablir les cadres juridique, économique et social sans lesquels le Gouvernement ne peut jouer pleinement son rôle. | UN | واستغرقت إعادة وضع الأطر القانونية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة سنوات عديدة لكي تتمكن الحكومة من أداء دورها. |
Au total, le dossier écrit dépassait 6 000 pages, les audiences ont duré cinq semaines et le délibéré, sept mois. | UN | وقد فاق عدد صفحات المرافعات المكتوبة 000 6 صفحة؛ واستغرقت جلسات الاستماع خمسة أسابيع والمداولات سبعة أشهر. |
Ces consultations, dont la durée a été portée à deux jours et demi en 1997, ont rassemblé plus de 150 ONG, y compris celles assurant la coordination du processus PARinAC et des ONG du Sud. | UN | واستغرقت هذه المشاورات يومين ونصف يوم في عام ٧٩٩١ وحضرتها أكثر من ٠٥١ منظمة غير حكومية، بما في ذلك جهات الوصل المتعلقة بالشراكة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في مجال العمل، والمنظمات غير الحكومية الجنوبية. |
Le procès a duré environ une heure et M. Hang Chakra a été reconnu coupable in absentia. | UN | واستغرقت المحاكمة ساعة واحدة فقط وأدين السيد هانغ شاكرا غيابياً. |
Le procès a duré 404 jours d'audience au cours desquels 171 témoins ont déposé et plus de 8 000 pages de pièces à conviction ont été versées au dossier. | UN | واستغرقت المحاكمة 404 أيام، أدلى خلالها 171 شخصاً بأقوالهم وضمت الأدلة الأحراز التي جاءت في أكثر من 000 8 صفحة. |
Ce stage a été organisé avec le soutien de l'État d'Israël, il a duré trois semaines. | UN | ونظمت هذه المرحلة بمساندة من دولة إسرائيل، واستغرقت ثلاثة أسابيع. |
Bengal déclare qu'ils ont été évacués par voie terrestre et que leur voyage a duré de 12 à 15 jours. | UN | وذكرت شركة البنغال أن العمال تم إجلاؤهم براً واستغرقت رحلاتهم ما بين 12 و15 يوماً. |
La première de ces sessions a duré 10 jours ouvrables. | UN | واستغرقت الدورة الأولى التي عقدت بين دورتين 10 أيام عمل. |
L'opération a duré environ trois heures, puis le groupe a regagné l'hôtel Canal. | UN | واستغرقت عملية المسح زهاء ثلاث ساعات وعادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة. |
La mission a duré environ deux heures quarante-cinq minutes, puis le groupe a regagné l'hôtel Canal. | UN | واستغرقت المهمة زهاء ساعتين وخمس وأربعين دقيقة وعادت المجموعة إلى فندق القناة. |
Le Groupe a achevé sa mission qui a duré cinq heures environ, puis a regagné l'hôtel Canal. | UN | واستغرقت المهمة زهاء خمس ساعات وعادت المجموعة إلى فندق القناة. |
La mission a duré environ quatre heures et demie, puis le Groupe a regagne l'hôtel Canal. | UN | واستغرقت المهمة زهاء أربع ساعات ونصف الساعة وعادت المجموعة إلى فندق القناة. |
La mission a duré environ six heures, puis l'équipe a regagné l'hôtel Canal. | UN | واستغرقت المهمة زهاء ست ساعات وعاد الفريق إلى فندق القناة. |
La mission a duré environ cinq heures, puis l'équipe a regagné l'hôtel Canal. | UN | واستغرقت المهمة زهاء خمس ساعات وعاد الفريق إلى فندق القناة. |
il a fallu plus de six mois pour formuler, préciser et arrêter de manière définitive son cadre logique, ses sous-programmes et ses sous-projets et ses activités ont débuté au dernier trimestre de 1998. | UN | واستغرقت عملية وضع وصياغة وإنجاز إطار العمل المنطقي للبرنامج والبرامج الفرعية ومشاريع المكونات أكثر من نصف عام، وبدأ أول أنشطة التنفيذ في الربع الأخير من عام 1998. |
il a fallu un an au Comité pour terminer sa tâche et soumettre les résultats à l'Assemblée nationale pour examen. | UN | واستغرقت اللجنة سنة لإكمال المهمة وتقديم النتائج إلى الجمعية الوطنية لدراستها. |
il a fallu en moyenne trois jours entre la réception du dossier de demande de subvention et son approbation dans le cas de la composante interventions d'urgence et cinq jours dans le cas de la composante interventions sous-financées. | UN | واستغرقت الإجراءات في المتوسط، من استلام الطلب في شكله النهائي إلى الموافقة عليه، ثلاثة أيام عمل للطوارئ التي تستدعي استجابة سريعة وخمسة أيام عمل للطوارئ التي لم يرصد لها تمويل كاف. |
Les opérations de nettoyage ont duré plus de six mois et ont fait appel à du matériel et à des ressources venant de la France entière. | UN | واستغرقت عملية التنظيف أكثر من 6 أشهر، وشاركت فيها معدات وموارد من جميع أنحاء البلد. |
Ces consultations, dont la durée a été portée à deux jours et demi en 1997, ont rassemblé plus de 150 ONG, y compris celles assurant la coordination du processus PARinAC et des ONG du Sud. | UN | واستغرقت هذه المشاورات يومين ونصف يوم في عام ٧٩٩١ وحضرتها أكثر من ٠٥١ منظمة غير حكومية، بما في ذلك جهات الوصل المتعلقة بالشراكة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في مجال العمل، والمنظمات غير الحكومية الجنوبية. |