"واستفادت من" - Translation from Arabic to French

    • ont bénéficié de
        
    • et ont tiré parti de
        
    • bénéficié d'
        
    • et intégré les
        
    • et a bénéficié de
        
    • avait tiré parti de
        
    • ont été les bénéficiaires de
        
    Dans ces deux pays, divers acteurs des gouvernements, de la société civile et de l'Équipe de pays des Nations Unies ont bénéficié de ces ateliers. UN واستفادت من حلقتي العمل هاتين مجموعة منوعة من الجهات الفاعلة التابعة للحكومة والمجتمع المدني وفريقي الأمم المتحدة القطريين في البلدين على السواء.
    Au total, 806 femmes ont bénéficié de ces services en 2009. UN واستفادت من هذه الخدمات في عام 2009 مجموعة تتألف من 806 نساء.
    Au total, 185 femmes qui ont sollicité des prêts à titre de chef de famille ont bénéficié de ce programme. UN واستفادت من هذا البرنامج 185 امرأة طلبت الحصول على الائتمانات بوصفهن رئيسات للأسر المعيشية.
    2. Constate que certains pays ont réussi à s'adapter aux changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais que de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, restent en marge d'une économie mondialisée et que, comme cela a été souligné dans la Déclaration du Millénaire, les bienfaits de la mondialisation sont très inégalement répartis et les charges qu'elle impose inégalement assumées ; UN 2 - تسلم بأن بعض البلدان قد نجحت في التكيف مع التغيرات واستفادت من العولمة، ولكن بلدانا كثيرة أخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، ظلت على هامش الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، وتسلم أيضا، كما ورد في إعلان الأمم المتحدة للألفية(5)، بالتفاوت الشديد في تقاسم فوائد العولمة وتوزيع تكاليفها؛
    Les familles d'accueil ont bénéficié d'un appui constant sous forme de dons en nature et de l'amélioration des services sociaux. UN 43 - وتتلقى الأسر الكفيلة دعما مستمرا في شكل هبات عينية، واستفادت من التحسينات التي طرأت على الخدمات الاجتماعية.
    Elle a fourni des compétences techniques et une analyse des politiques, renforcé la base de connaissances relatives à l'égalité des sexes et intégré les bonnes pratiques et les enseignements tirés des expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقدمت الهيئة الخبرة الفنية وتحليل السياسات، وسعت لتعزيز قاعدة المعارف بشأن المساواة بين الجنسين واستفادت من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية والوطنية في عملها المعياري.
    Sainte-Lucie a été officiellement classée parmi les territoires non autonomes et a bénéficié de la détermination de la communauté internationale à faciliter le processus d’autodétermination. UN وقد كانت سانت لوسيا مصنفة رسميا على أنها غير متمتعة بالحكم الذاتي واستفادت من الالتزام القوي بعملية الحكم الذاتي.
    En tant que pays voisin, il s'était inspiré de l'engagement de l'Inde en faveur du pluralisme et de la tolérance et avait tiré parti de son expérience sur le plan du renforcement de la démocratie, de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de la liberté de la presse et du dynamisme de la société civile. UN وذكرت بوتان أنها باعتبارها بلداً مجاوراً للهند قد استمدت الإلهام من التزام الهند بالتعددية والتسامح واستفادت من خبرتها في إقامة ديمقراطية مزدهرة، وقضاء مستقل، وصحافة حرة، ومجتمع مدني نابض بالحياة.
    Plus de 10 000 femmes ont été les bénéficiaires de ce programme, notamment parmi les moins favorisées. UN واستفادت من البرنامج أكثر من 000 10 امرأة، بما في ذلك أقل النساء تمتعا بالامتيازات.
    En 2002, 4 143 femmes des communautés rurales des départements d'Alta Verapaz, Chiquimula, Huehuetenango, Izabal, El Petén, El Quiché, Santa Rosa et San Marcos ont bénéficié de ces mesures. UN واستفادت من تلك الخدمات هذا العام 143 4 امرأة من مجتمعات ريفية داخل إدارات إثابال وألتا فيراباث وبيتين وتشيكيمولا وسانتا روزا وسان ماركوس وكيتشي وويويتينانغو.
    Il s'agit essentiellement de pétrole et de matières premières, qui ont bénéficié de la hausse des cours du pétrole. UN وكانت هذه الصادرات أساسا عبارة عن نفط ومواد خام، واستفادت من ارتفاع أسعار النفط.
    Environ 220 femmes ont bénéficié de ce projet, qui a également permis à 173 femmes de suivre des ateliers et des formations sur le commerce et la gestion de la chaîne logistique. UN واستفادت من هذا المشروع حوالي 220 امرأة، كما إنه قدم الدعم إلى 173 امرأة من خلال حلقات العمل والدورات التدريبية في مجال التجارة وإدارة سلسلة الإمداد.
    Jusqu'à présent, le Lesotho et, plus récemment, le Mali, ont bénéficié de ce programme. UN واستفادت من المشروع حتى الآن ليسوتو ثم مالي مؤخراً.
    Un soutien financier a également permis de mettre en œuvre une activité porcine de production et de gestion intégrale dans la haute vallée de Cochabamba; 140 femmes ont bénéficié de ce projet dans le cadre duquel 280 truies et 14 verrats leur ont été fournis; production et gestion intégrée des porcs, hygiène, infrastructures, nutrition sont les composantes de ce projet. UN وكان من أوجه الدعم المالي الأخرى إنتاج الخنازير والاستفادة المتكاملة منها في منطقة وادي كوتشابمبا العليا، واستفادت من المشروع 140 امرأة بـ 280 من إناث الخنازير و 14 من الذكور.
    Pendant l'hiver 2001-2002, près de 8 millions de ménages ont bénéficié de cette mesure. UN واستفادت من ذلك نحو 8 مليون أسرة معيشية خلال شتاء 2001-2002.
    Par ailleurs, 3 220 collectivités rurales ont bénéficié de l'utilisation accrue de filtres de céramique pour améliorer la qualité de l'eau. UN وزاد كذلك استخدام المرشحات السيراميكية من أجل تحسين نوعية المياه، واستفادت من ذلك نحو 220 3 من المجتمعات المحلية في الريف.
    En 2005, 25 services d'inspection des aliments, 21 laboratoires alimentaires et autres institutions d'appui ont bénéficié de l'assistance de l'ONUDI. UN واستفادت من المساعدة التي تقدمها اليونيدو 25 دائرة من دوائر فحص الأغذية و 21 مصنعا من مصانع الأغذية في عام 2005، فضلا عن مؤسسات دعم أخرى.
    Les collectivités locales le long des principaux axes de transit, de même que les ex-combattants et les rapatriés, ont bénéficié de cette initiative, qui a encouragé le redressement économique et contribué à améliorer la sécurité et la stabilité au niveau local. UN واستفادت من هذه المبادرات المجتمعات المحلية على طول طرق النقل الرئيسية، إضافة إلى المحاربين السابقين والعائدين، مما عزز الانتعاش الاقتصادي وساعد على تحسين الأمن والاستقرار على الصعيد المحلي.
    1. Constate que certains pays ont réussi à s'adapter aux changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais que de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, restent en marge d'une économie mondialisée et que, comme cela a été souligné dans la Déclaration du Millénaire, les bienfaits de la mondialisation sont très inégalement répartis et les charges qu'elle impose inégalement assumées; UN " 1 - تسلم بأن بعض البلدان قد نجحت في التكيف مع التغيرات واستفادت من العولمة، ولكن بلدانا كثيرة أخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، ظلت على هامش الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة؛ وتسلم أيضا، حسب ما ورد في إعلان الأمم المتحدة للألفية، بعدم التكافؤ في تقاسُم فوائد العولمة في الوقت الذي توزع فيه تكاليفها بشكل غير متساو؛
    Les banques polonaises ont été fortement restructurées et privatisées, ayant bénéficié d'une injection considérable de capital étranger représenté principalement par des investisseurs stratégiques. UN 10 - مرت مصارف بولندا بعمليات إعادة هيكلة وخصخصة عميقة، واستفادت من مشاركة هائلة من رأس المال الأجنبي، الذي كان ممثلا بصفة رئيسية بمستثمرين استراتيجيين.
    Elle a établi des partenariats stratégiques avec les acteurs concernés, fourni des compétences techniques et une analyse des politiques, renforcé la base de connaissances relatives à l'égalité des sexes et aux droits des femmes, et intégré les bonnes pratiques et les enseignements tirés des expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN ولقد أقامت الهيئة شراكات استراتيجية مع أصحاب المصلحة، وقدمت الخبرة الفنية وتحليل السياسات، وسعت لتعزيز قاعدة المعارف بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة واستفادت من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من التجارب الإقليمية والوطنية في تعزيز عملها المعياري.
    27. Le HCR s'est efforcé de renforcer ses partenariats et a bénéficié de l'intérêt plus vif manifesté pour l'apatridie suite à l'anniversaire de la Convention de 1961 en 2011. UN 27- عملت المفوضية على التوسع في شراكاتها واستفادت من تزايد الاهتمام بمسألة انعدام الجنسية الذي تولد في عام 2011 عن الذكرى السنوية لاتفاقية عام 1961.
    En tant que pays voisin, il s'était inspiré de l'engagement de l'Inde en faveur du pluralisme et de la tolérance et avait tiré parti de son expérience sur le plan du renforcement de la démocratie, de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de la liberté de la presse et du dynamisme de la société civile. UN وذكرت بوتان أنها باعتبارها بلداً مجاوراً للهند قد استمدت الإلهام من التزام الهند بالتعددية والتسامح واستفادت من خبرتها في إقامة ديمقراطية مزدهرة، وقضاء مستقل، وصحافة حرة، ومجتمع مدني نابض بالحياة.
    85. Quatre régions, sept sous-régions et 31 pays ont été les bénéficiaires de l'appui fourni par le Mécanisme mondial. UN 85- واستفادت من دعم الآلية العالمية أربعُ مناطق وسبع مناطق دون إقليمية و31 بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more