"واستفسرت عن التدابير" - Translation from Arabic to French

    • elle s'est enquise des mesures
        
    • elle a demandé quelles mesures
        
    • et a demandé quelles mesures
        
    • il s'est enquis des mesures
        
    • il a demandé quelles mesures
        
    • et s'est enquise des mesures
        
    • a demandé quelles mesures étaient
        
    • elle demande quelles mesures
        
    • elle a demandé quelles étaient les mesures
        
    • a demandé quelles mesures avaient
        
    • elle demande quelles sont les mesures
        
    • elle a souhaité savoir quelles mesures
        
    • il a demandé quelles étaient les mesures
        
    • elle demande si des mesures
        
    • ils ont demandé quelles mesures
        
    elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Le Bahreïn a salué les efforts visant à protéger les droits des femmes et a demandé quelles mesures avaient été prises pour promouvoir le rôle des femmes dans la société. UN وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع.
    il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون.
    il a demandé quelles mesures seraient prises pour lutter contre la traite des personnes et où en était l'élaboration du nouveau Code pénal. UN واستفسرت عن التدابير التي ستُتخذ لمكافحة الاتجار بالبشر والتمست معلومات عن وضع القانون الجنائي الجديد.
    L'Italie accueillait avec satisfaction le plan national pou l'intégration et s'est enquise des mesures prises pour promouvoir l'intégration. UN ورحبت إيطاليا بخطة الإدماج الوطنية واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الإدماج.
    La France a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux sacrifices humains rituels et quelles étaient les intentions du pays pour l'abolition de la peine de mort. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى القضاء على عادة القرابين البشرية وعن نوايا إلغاء عقوبة الإعدام.
    elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir le recours aux châtiments corporels et des dispositions adoptées pour assurer la transparence dans l'exploitation des réserves de pétrole. UN واستفسرت عن التدابير المُتخذة لمنع العقاب الجسدي، وعن الخطوات التي تكفل المساءلة عن استغلال الاحتياطات النفطية.
    elle s'est enquise des mesures complémentaires envisagées pour garantir la pleine participation des femmes à la vie politique dans des conditions d'égalité. UN واستفسرت عن التدابير الإضافية لمشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية.
    elle s'est enquise des mesures adoptées pour éduquer la population quant aux droits des femmes et à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    elle a demandé quelles mesures étaient envisagées pour améliorer la fourniture des soins de santé lors de l'accouchement. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية في مجال الولادة.
    elle a demandé quelles mesures le Togo avait prises pour combattre la traite des femmes, qui était en augmentation. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها توغو لمكافحة ارتفاع مستويات الاتجار بالنساء.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les violations des droits des détenus et a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir le droit à une procédure équitable aux accusés et aux détenus. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان للمحتجزين واستفسرت عن التدابير الواجب اتخاذها لضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للأشخاص المتهمين والمحتجزين.
    Elle a évoqué les critiques formulées à l'encontre de la législation canadienne en matière des réfugiés et a demandé quelles mesures étaient prises pour garantir le respect de la Convention relative au statut des réfugiés. UN كما أشارت إلى الانتقادات الموجهة لتشريعات كندا الخاصة باللاجئين واستفسرت عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان احترام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    il s'est enquis des mesures prises pour sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme en Somalie. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للتوعية بحقوق الإنسان في الصومال.
    il s'est enquis des mesures visant à faciliter le vote des handicapés. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تسهيل انتخاب الأشخاص ذوي الإعاقة.
    il a demandé quelles mesures étaient en vigueur pour garantir que la torture fasse l'objet d'enquêtes et de sanctions. UN واستفسرت عن التدابير المنفذة لضمان التحقيق في ادعاءات التعذيب ومعاقبة مرتكبيه.
    Elle a favorablement accueilli l'introduction du Code pénal pour mineurs en 2005 et s'est enquise des mesures concrètes que le Gouvernement prendrait pour en améliorer l'application. UN ورحبت باعتماد قانون العقوبات للأحداث في عام 2005 واستفسرت عن التدابير الملموسة لتحسين عملية تنفيذه.
    elle demande quelles mesures légales protègent les droits des femmes divorcées de façon à ce qu'elles aient un contact avec leurs enfants lorsque la garde a été attribuée au père. UN واستفسرت عن التدابير القانونية المتخذة لحماية حقوق المطلقات لكي يستطعن الاتصال بأطفالهن عندما يتم منح الحضانة إلى الأب.
    elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع تلك الجرائم.
    elle demande quelles sont les mesures concrètes déjà prises ou envisagées pour atteindre ces objectifs, si les progrès réalisés jusqu'ici ont été évalués et si un système de suivi est en place. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي تم بالفعل اتخاذها أو التي يعتزم اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف، وسألت إذا كان قد أجري أي تقييم للتقدم المحرز حتى هذا التاريخ وإذا كان هناك نظام لرصد هذا التقدم.
    elle a souhaité savoir quelles mesures étaient prises pour recouvrer les fonds placés à l'étranger et que l'ancien dictateur s'était efforcé de dissimuler. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لاستعادة المبالغ المالية التي أودعها الديكتاتور السابق في الخارج سعياً منه لإخفاء هذه المبالغ.
    il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي.
    elle demande si des mesures spécifiques ont été prises ou sont prévues dans ce domaine. UN واستفسرت عن التدابير المحددة التي تم اتخاذها أو التي يُعتزم اتخاذها من أجل تحقيق هذه الغاية.
    ils ont demandé quelles mesures concrètes avaient été prises à cet égard et s'il avait été envisagé de mettre en place un programme de protection des témoins. UN واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا كان قد نُظر في وضع برنامج لحماية الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more