"واستقرار الأسعار" - Translation from Arabic to French

    • la stabilité des prix
        
    • la stabilisation des prix
        
    C'est seulement maintenant qu'on découvre les conséquences positives pour le taux de change et la stabilité des prix. UN وتتضح الآن فقط نتائج هذا على سعر الصرف واستقرار الأسعار.
    Cette évolution a eu des répercussions sur la compétitivité de l'économie luxembourgeoise et en 1994, le Gouvernement a adopté des mesures pour préserver l'emploi, la stabilité des prix et la compétitivité des entreprises. UN وكان لهذه التطور آثار على تنافسية الاقتصاد اللكسمبرغي، وقد اعتمدت الحكومة في عام 1994 تدابير للمحافظة على الوظائف واستقرار الأسعار وقدرة المؤسسات على المنافسة.
    Ceci signifie mettre l'accent non seulement sur une croissance soutenue, la stabilité des prix et l'équilibre budgétaire, mais aussi sur le plein emploi, l'équité, la protection sociale et la fourniture de services sociaux de base. UN ولا يعني هذا مجرد الاهتمام بالنمو الثابت واستقرار الأسعار والتوازن المالي فحسب، وإنما يعنى أيضا الاهتمام بالمثل بالعمالة التامة والإنصاف والحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le rapport note avec préoccupation la longue absence d'investissements publics suffisants dans l'infrastructure de nombreux pays, par exemple trop attachés à maintenir l'équilibre fiscal et la stabilité des prix. UN ويلاحظ التقرير القلق حيال الفترة الطويلة التي اتسمت بعدم الاستثمار العام الكافي في البنية التحتية، على سبيل المثال، الناجم عن التركيز المفرط على التوازن المالي واستقرار الأسعار.
    la stabilisation des prix a continué de s'affermir dans la plupart des pays de la région, à l'exception du Brésil, où l'inflation à trois chiffres s'est encore accélérée. UN واستقرار اﻷسعار قد ظل ماضيا في الترسخ بمعظم أنحاء المنطقة.
    L'intervenant estime à l'instar du rapport, qu'un attachement excessif à l'équilibre fiscal et à la stabilité des prix ne saurait aller à l'encontre des investissements publics. UN وقال إنه يتفق مع التقرير في أن التركيز الزائد على التوازن المالي واستقرار الأسعار لا ينبغي أن ينتقص من أهمية السماح بالاستثمار العام.
    Il est tentant de faire de l'euro un bouc émissaire, mais il a été extraordinairement bénéfique à l'Allemagne du point de vue économique et financier. C'est notamment grâce à la monnaie unique qu'elle a intensifié ses échanges commerciaux, amélioré la stabilité des prix et qu'elle est devenue plus compétitive et plus efficace. News-Commentary ويتلخص وهم ألمانيا الثالث في أن الأزمة الحالية أزمة يورو في نهاية المطاف. ولئن كان من المغري تقديم العملة الموحدة ككبش فداء، فالحقيقة هي أن اليورو جلب لألمانيا فوائد اقتصادية ومالية ضخمة، بسبب المزيد من التجارة واستقرار الأسعار والمنافسة وتحسين الكفاءة.
    Toute lacune dans la fourniture des informations cohérentes et homogènes dont les utilisateurs ont besoin peut entraîner des interprétations erronées et des erreurs d'orientation qui risquent d'être coûteuses pour l'économie sur le plan de la production, de l'emploi et de la stabilité des prix, de même que du point de vue des objectifs financiers et monétaires. UN فأي أوجه قصور في تقديم معلومات متسقة ومنسجمة للمستخدمين الذين يطلبونها قد تؤدي إلى تأويلات خاطئة وأخطاء في السياسات قد تترتب عليها تكاليف كبيرة على الصعيد الاقتصادي، من حيث الناتج والعمالة واستقرار الأسعار ومن حيث تحقيق الهدفين المالي والنقدي.
    Que cette hypothèse soit vraie ou fausse, l'importance politique de la question met en évidence les dangers d'un arrangement qui empêche la SNB de se consacrer entièrement à la stabilité économique et à la stabilité des prix. La solution évidente ne consiste pas à abandonner l'indexation du franc sur l'euro, mais à changer le mécanisme de financement cantonal. News-Commentary وسواء كان ذلك صحيحاً أو لم يكن فإن البروز السياسي لهذه القضية يؤكد المخاطر المترتبة على ترتيب يمنع البنك الوطني السويسري من التركيز بشكل كامل على استقرار الاقتصاد واستقرار الأسعار. والحل الوضح هنا ليس التخلي عن ربط الفرنك باليورو بل تغيير آلية تمويل الكنتونات.
    Dans de récentes études, on constate avec préoccupation la longue absence d'investissements publics suffisants dans l'infrastructure de nombreux pays, ceux-ci étant trop attachés à maintenir l'équilibre fiscal et la stabilité des prix. UN وتلاحظ الدراسات الحديثة() مع القلق الفترة المطولة المتميزة بعدم كفاية الاستثمار العام في الهياكل الأساسية في العديد من البلدان كنتيجة للمبالغة في التشديد على التوازن المالي واستقرار الأسعار.
    L'Europe occidentale est moins bien armée que les États-Unis à cet égard, dans la mesure où la BCE, contrairement à la Réserve fédérale, n'a pas pour mission de traiter l'ensemble des questions concernant la croissance économique, la stabilité des prix et le < < plein emploi > > . UN ووضع أوروبا الغربية أقل سوءا من وضع الولايات المتحدة لأن المصرف المركزي الأوروبي ليس مطالبا بمعالجة البرنامج العريض المتعلق بنمو الاقتصاد واستقرار الأسعار والعمالة " الكاملة " والذي تقع مسؤوليته على هيئة الاحتياطي الفيدرالي.
    On est passé d'une perspective étroite centrée sur l'équilibre extérieur et la stabilité des prix à un discours mettant l'accent sur la croissance accélérée et le rééquilibrage structurel, ainsi que sur la nécessité de remédier au chômage persistant et à l'aggravation de la pauvreté. UN 65- أدت الأزمة إلى إعادة النظر في المعتقدات الاقتصادية التقليدية ووصفات السياسة العامة السائدة، وحولت تركيز السياسات من المنظور الضيق للموازين الخارجية واستقرار الأسعار إلى النمو المتسارع وإعادة التوازن الهيكلي، ومعالجة البطالة المستمرة والفقر المتنامي.
    e) Reconnaissance du fait que l'investissement dans les terres arides peut être économiquement, socialement et environnementalement profitable et judicieux (Genève, Montpellier), et que cet investissement devrait être appuyé par une législation appropriée, par la sécurité des droits fonciers, la stabilité des prix, l'éducation, la santé et la paix civile (Rome, décembre). UN (ه) التسليم بأن الاستثمار في الأراضي الجافة استثمار اقتصادي واستثمار مربح ومناسب اجتماعياً وبيئياً (جنيف، مونبلييه)، وينبغي تدعيمه بتشريعات ملائمة وتحقيق الأمن في مجال حيازة الأراضي واستقرار الأسعار وتوفير التعليم وتقديم الرعاية الصحية وتحقيق السلام المدني (روما، كانون الأول/ديسمبر).
    La reprise de la croissance économique en Afrique, la stabilisation des prix, le fonctionnement plus ordonné des marchés et l'accélération de la croissance dans les pays en transition, et enfin la plus grande efficacité des politiques sociales dans les pays développés à économie de marché, sont des éléments nécessaires aux progrès de la lutte contre l'extrême pauvreté. UN والمراحل اللازمة لتحسين أوضاع الفقر المدقع هذه هي استئناف النمو الاقتصادي في افريقيا واستقرار اﻷسعار وإيجاد أسواق أكثر انتظاما ونمو أسرع في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وزيادة فعالية سياسات الرعاية الاجتماعية في اقتصادات السوق المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more