"واستقرار الدول" - Translation from Arabic to French

    • et la stabilité des États
        
    • et à la stabilité des États
        
    • et la stabilité des nations
        
    • et la stabilité des Etats
        
    • et la stabilité des pays
        
    Cet objectif ne peut être réalisé que sur la base d'instruments internationaux garantissant la sûreté et la stabilité des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Royaume du Bahreïn attache une grande importance à la question de la sécurité régionale, en raison des répercussions qu'elle a sur la sécurité et la stabilité des États et des peuples. UN وتولي مملكة البحرين أهمية كبرى لمسألة الأمن الإقليمي لما له من انعكاسات وتأثيرات على أمن واستقرار الدول والشعوب.
    En outre, ce phénomène a des conséquences négatives pour les institutions démocratiques et la stabilité des États. UN كما ندرك أثرها السلبي على المؤسسات الديمقراطية واستقرار الدول.
    La gravité du phénomène du terrorisme - qui s'est intensifié au cours des dernières années, posant un défi à la volonté de la communauté internationale et à la sécurité et à la stabilité des États et des peuples - nous préoccupe tous. UN إن تفاقم ظاهرة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية بما تشكله من تحد لإرادة المجتمع الدولي، وخطر على أمن واستقرار الدول والشعوب هي مبعث قلق لنا جميعا.
    La prise de conscience des États quant à la menace que fait peser le terrorisme sur la paix et la stabilité des nations devrait inciter et encourager à poursuivre la réflexion en vue de définir les étapes devant conduire à réformer en profondeur le système financier international et à instituer une coopération globale pour mettre fin aux pratiques illégales et le secret bancaire que le système actuel n'a cessé de favoriser. UN وينبغي أن يحث وعي الدول بالخطر الذي يمثله الإرهاب على سلام واستقرار الدول وأن يشجع على مواصلة التفكير من أجل تحديد المراحل المؤدية إلى إصلاح النظام المالي الدولي إصلاحا جذريا وإقامة تعاون عالمي من أجل وضع حد للممارسات غير القانونية والسر المصرفي الذي ما انفك النظام الحالي يشجعه.
    Il est nécessaire de prendre des mesures au niveau mondial afin d'éliminer la menace que représente le blanchiment de l'argent pour les marchés financiers, les systèmes économiques et la stabilité des Etats. UN وأوضحت أن من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي بهدف القضاء على خطر غسل اﻷموال الذي يهدد اﻷسواق المالية والنظم الاقتصادية واستقرار الدول.
    Cela prouve que l'on est conscient des conséquences dévastatrices des catastrophes pour les personnes, les économies et la stabilité des États et des collectivités. UN وهذا هو مظهر من مظاهر فهم التأثير المدمر للكوارث على الناس والاقتصادات واستقرار الدول والمجتمعات.
    Nous devons comprendre que la sécurité internationale repose sur des efforts conjoints qui garantissent la sécurité régionale et la stabilité des États. UN ويلزمنا أن ندرك أن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واستقرار الدول.
    Le transfert illicite d'armes aux groupes terroristes, notamment grâce aux fonds provenant du trafic de la drogue, représente un danger réel tant pour la sécurité et la stabilité des États que pour la sécurité régionale et internationale. UN ويشكل نقل اﻷسلحة غير المشروعة إلى الجماعات اﻹرهابية، وخصوصا بواسطة اﻷموال المتأتية من اﻹتجار بالمخدرات، خطرا حقيقيا على أمن واستقرار الدول وكذلك على اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Le Conseil invite de nouveau ces pays à faire la distinction entre les droits de l'homme et les agissements terroristes qui menacent la sécurité et la stabilité des États et font courir des risques considérables à leurs populations. UN ويكرر المجلس دعوته هذه الدول الى ضرورة التمييز بين هذه الحقوق والممارسات اﻹرهابية التي تهدد أمن وسلامة واستقرار الدول وتعرض مواطنيها والمقيمين فيها ﻷخطار بالغة.
    Il engage de nouveau ces pays à faire la distinction entre, d'une part, les droits de l'homme et, d'autre part, les pratiques terroristes qui menacent la sécurité et la stabilité des États et font courir de graves dangers à leurs habitants. UN ويكرر المجلس دعوته لهذه الدول إلى ضرورة التمييز بين هذه الحقوق والممارسات اﻹرهابية التي تهدد أمن وسلامة واستقرار الدول وتعرض مواطنيها والمقيمين فيها ﻷخطار بالغة.
    Il met en danger la sécurité nationale des États, et spécialement des petits États, ainsi que la sécurité et la stabilité des États multiethniques, et empêche l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. UN وهذا يعرّض للخطر اﻷمن القومي للدول، وبخاصة الدول الصغيرة، وكذلك سلامة واستقرار الدول المتعددة اﻷعراق، ويحول دون ممارسة الشعوب لحقها في تقرير مصيرها.
    Cette pratique met en danger la sécurité des États, en particulier celle des petits États, ainsi que la sécurité et la stabilité des États multi-ethniques, et entrave l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ومن شأن ذلك أن يهدد الأمن الوطني للدول، و خاصة الدول الصغيرة، وأن يهدد سلامة واستقرار الدول المتعددة الإثنيات، وأن يعوق ممارسة حق الشـعوب في تقرير مصيرها.
    Nous devons spécialement accorder une attention soutenue à la prolifération des petites armes et des armes de petit calibre qui, non seulement menacent la sécurité et la stabilité des États africains, mais constituent des obstacles majeurs à l'édification et à la consolidation du processus démocratique sans lequel aucun développement économique et social n'est concevable sur notre continent. UN ويجب علينا أن نولـــي اهتماما خاصا ومستمرا لانتشار اﻷسلحــــة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة، التي لا تشكل تهديدا ﻷمن واستقرار الدول اﻷفريقية وحسب، ولكنها تمثل عقبات رئيسية أمام بناء وتعزيز العملية الديمقراطية التي لا يمكن بدونها تصور قيام تنمية اقتصادية واجتماعية في قارتنا.
    Nous sommes convaincus qu'une transparence accrue dans le domaine des ventes d'armes légères permettrait de contribuer sensiblement à la sécurité et à la stabilité des États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ونحن مقتنعون بأن زيادة الشفافية في مبيعات الأسلحة الخفيفة من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في أمن واستقرار الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Conseil ministériel a réitéré qu'il réprouve catégoriquement l'extrémisme, la violence et le terrorisme sous toutes leurs formes et toutes leurs manifestations, quels qu'en soient l'origine et les contextes et quelles qu'en soient les causes, ainsi que les dangers qu'ils représentent, les menaces à la sécurité, à la sûreté et à la stabilité des États, de leurs nationaux et des autres personnes qui y résident. UN جدد المجلس الوزاري نبذه، بشكل قاطع، لجميع مظاهر التطرف والعنف واﻹرهاب بمختلف أشكالها وصورها، وأيا كان مصدرها ومكانها، ودوافعها ومنطلقاتها، وما تمثله من أخطار، وتهديد ﻷمن وسلامة واستقرار الدول ومواطنيها والمقيمين فيها.
    59. Nous réitérons notre conviction que le mercenariat sous toutes ses formes constitue un obstacle à la paix et à l'exercice de leur souveraineté par les pays non alignés et porte atteinte à la sécurité nationale des États, en particulier des petits États, ainsi qu'à la sécurité et à la stabilité des États multiethniques. UN ٥٩ - ونكرر اعتقادنا بأن الارتزاق، بجميع أشكاله، يشكل عقبة أمام السلام وممارسة الدول غير المنحازة لسيادتها، ويهدد اﻷمن الوطني للدول، لا سيما الدول الصغيرة فضلا عن أمن واستقرار الدول المتعددة اﻷعراق.
    M. Miller (États-Unis d'Amérique) voit dans la traite des personnes l'un des problèmes les plus urgents du vingt et unième siècle dans le domaine des droits de l'homme, car elle remet en cause les droits fondamentaux de centaines de milliers de personnes, la santé publique et - en raison de ses rapports avec la criminalité - la sécurité et la stabilité des nations. UN 40 - السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الاتجار بالأشخاص إحدى مسائل حقوق الإنسان الأكثر إلحاحاً في القرن الحادي والعشرين. وإنها تشكل تحدياً لحقوق الإنسان بالنسبة لمئات الآلاف من الناس وللصحة العامة - ونظراً لصلتها بالجريمة - فإنها تشكل تحدياً أيضاً لأمن واستقرار الدول.
    Elle ajoute que toute action ou omission qui facilite des activités armées destinées à déstabiliser les gouvernements, ou toute autre activité hostile susceptible de menacer la sécurité et la stabilité des Etats, est clairement incompatible avec les principes établis régissant la sécurité des camps et des zones d'installation de réfugiés. UN واضاف أن أي عمل أو تقصير ييسر اﻷنشطة العسكرية بقصد زعزعة استقرار الحكومات أو أي نشاط معادٍ آخر يمكن أن يعرﱢض سلامة واستقرار الدول للخطر، يتنافى بوضوح مع المبادئ المقررة التي تنظم سلامة مخيمات ومستوطنات اللاجئين.
    Le Conseil suprême tient de nouveau à dénoncer énergiquement toutes les formes d'extrémisme, de violence et de terrorisme, quels qu'en soient l'origine et les motifs et quel que soit le lieu où elles se manifestent, en raison des dangers qu'elles font planer sur la sécurité et la stabilité des pays et de leurs populations. UN جدد المجلس اﻷعلى نبذه، بشكل قاطع، لجميع مظاهر التطرف والعنف واﻹرهاب بمختلف أشكالها وصورها، وأيا كان مصدرها ومكانها، ودوافعها ومنطلقاتها، وما تمثله من أخطار، وتهديد ﻷمن وسلامة واستقرار الدول ومواطنيها والمقيمين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more