"واستقرار المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • et la stabilité de la région
        
    • et la stabilité dans la région
        
    • et à la stabilité de la région
        
    • et de la stabilité de la région
        
    • et de la région
        
    • stabilité régionales
        
    • et celle de la région
        
    • de toute la région et
        
    • la stabilité de la région et
        
    Nous accordons beaucoup d'importance à la question des armes de destruction massive au Moyen-Orient en raison de la grave menace qu'elles représentent pour la sécurité et la stabilité de la région. UN تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة.
    Si le statu quo persiste, cela aura des répercussions graves et néfastes sur la sécurité et la stabilité de la région. UN ولا شك أن استمرار الوضع الراهن له تداعياته وانعكاساته الخطيرة على أمن واستقرار المنطقة.
    La sécurité et la stabilité de la région en seront renforcées. UN وإنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط سيعزز من أمن واستقرار المنطقة.
    Le Conseil suprême déplore que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité jusqu'ici aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait permis de renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN كما عبر المجلس الأعلى عن الأسف لعدم إحراز أي تقدم في الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، إلى الآن، وأية نتائج من شأنها الإسهام الفعال في حل القضية، مما يسهم في أمن واستقرار المنطقة.
    Le Japon compte déployer des efforts vigoureux pour résoudre ces questions et d'autres tout aussi importantes dans le cadre de la reprise des pourparlers de normalisation et pour réaliser la normalisation des relations afin de contribuer à la paix et à la stabilité de la région. UN وتعتزم اليابان بذل جهود مضنية لحل هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة في عملية المحادثات المستأنفة لتطبيع العلاقات وتحقيق هذا التطبيع في العلاقات، بما يسهم في سلم واستقرار المنطقة.
    La solution juste et durable de la question du Sahara occidental est aussi une composante importante de la paix et de la stabilité de la région dans son ensemble. UN كما أن الحل العادل والدائم لمشكل الصحراء الغربية يعد من العوامل اﻷساسية ﻷمن واستقرار المنطقة كلها.
    La sécurité et la stabilité de la région en seront renforcées. UN وإنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط سيعزز من أمن واستقرار المنطقة.
    Elle demeure une menace considérable à la paix qui a été instaurée, ce qui a de graves répercussions sur la sécurité et la stabilité de la région. UN ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام الذي تحقق، الأمر الذي يخلّف تأثيرات خطيرة على أمن واستقرار المنطقة.
    L'intégrité territoriale est importante pour assurer durablement la sécurité et la stabilité de la région. UN فهذه السلامة الإقليمية هامة لأمن واستقرار المنطقة على المدى الطويل.
    Nous croyons que la situation dans ce pays doit être réglée rapidement par le biais d'un dialogue pacifique pour le bien-être du peuple hondurien et la stabilité de la région. UN ونعتقد أن الحالة في هندوراس بحاجة إلى حل سريع بالحوار السلمي، توخيا لرفاه شعب هندوراس واستقرار المنطقة.
    Ce désarmement doit s'appliquer à Israël, afin que son arsenal nucléaire ne constitue plus une menace pour la sécurité et la stabilité de la région. UN سادسا، تجريد منطقة الشرق اﻷوسط من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وتطبيق ذلك على اسرائيل حتى لا تظل ترسانتها النووية مصــدر تهديـــد ﻷمـــن واستقرار المنطقة.
    Tout au long de son mandat de Président, il a dirigé sa nation insulaire du Pacifique sur la voie de la croissance économique et de la prospérité, renforçant ainsi le bien-être de son peuple et la stabilité de la région. UN وطوال مدة توليه رئاسة الجمهورية، قاد أمته الجزرية الباسيفيكية على درب النمو والرخاء الاقتصاديين، وبالتالي عزز رفاه شعبه واستقرار المنطقة.
    L'Union européenne lance un appel à tous les États du Maghreb pour qu'ils collaborent, dans un esprit de bon voisinage, pour assurer la prospérité économique de leurs citoyens et la stabilité de la région. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المغاربية أن تتعاون بروح حسن الجوار من أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي لمواطنيها واستقرار المنطقة.
    Il suffit de dire que les quantités croissantes d'armes non déclarées ont contribué à créer une situation qui menace le régime du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, ainsi que la paix et la stabilité de la région tout entière. UN ويكفي القول أن ازدياد كميات اﻷسلحة غير المسجلة ساهم في نشوء حالة تهدد نظام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وأمن واستقرار المنطقة بأكملها.
    L'État islamique d'Afghanistan pense que ces incidents sont de nature à aggraver encore l'instabilité qui règne en Afghanistan, et constituent autant de menaces supplémentaires à la paix et la stabilité de la région : UN وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن هذه الحوادث من شأنها أن تزيد في تفاقم الحالة المضطربة أصلا في أفغانستان مما يجلعها قاب قوسين أو أدنى من تعريض سلم واستقرار المنطقة للخطر.
    L'Afrique du Sud participe activement aux activités de certains d'entre eux; elle est notamment membre de la Communauté de développement de l'Afrique australe car elle sait que la croissance et la stabilité de la région sont fondées sur l'interdépendance et la coopération. UN وتشترك جنوب افريقيا اشتراكا نشطا في أنشطة بعض هذه المجموعات؛ وهي عضو بوجه خاص في مجتمع التنمية للجنوب اﻹفريقي وذلك ﻷنها تعرف أن نمو واستقرار المنطقة يقومان على الترابط والتعاون.
    :: A regretté de nouveau que les contacts établis avec la République islamique d'Iran n'aient suscité aucun espoir de régler ce problème, ce qui aurait contribué à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région; UN :: التعبير، مجددا، عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، حتى الآن، أية نتائج إيجابية، من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يُسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    De plus, cette attitude pourrait conduire à des conséquences encore plus graves et menacer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région et susciter de graves répercussions au niveau mondial. UN اﻷبواب أمام احتمالات أكثر سوءا مما يهدد أمن وسلام واستقرار المنطقة أولا، وما قد ينتج عن ذلك من تطورات وتبعات خطيرة على المستوى الدولي ككل.
    Le Conseil a reconnu que les politiques menées par les deux gouvernements demeurent une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité de la région tout entière ainsi qu'aux efforts plus larges entrepris par la communauté internationale pour garantir un règlement politique qui permettrait à tous les réfugiés de rentrer au Kosovo en toute sécurité; UN وأقر المجلس بأن السياسات التي اتبعتها الحكومتان لا تزال تشكل مساهمة أساسية في أمن واستقرار المنطقة ككل، وفي جهود المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا لكفالة التوصل إلى تسوية سياسية والتي ستتيح لجميع اللاجئين العودة في أمان كامل إلى كوسوفو؛
    Le Gouvernement lao est déterminé à appuyer le principe de l'unicité de la Chine et les efforts déployés en vue de la réunification nationale pacifique de la République populaire de Chine, qui garantirait la paix et la prospérité au peuple chinois et contribuerait à la paix et à la stabilité de la région et du monde. UN إن حكومة لاو الديمقراطية الشعبية عازمة على دعم سياسة الصين الواحدة والجهود المبذولة لإعادة التوحيد الوطني السلمي لجمهورية الصين الشعبية، التي من شأنها ضمان السلام والازدهار للشعب الصيني والإسهام في سلام واستقرار المنطقة والعالم.
    Les Ministres se sont félicités de l'accord de principe conclu entre les Gouvernements du Yémen et de l'Érythrée pour soumettre le différend qui les oppose à l'arbitrage international en tenant compte des principes de bon voisinage et de leur intérêt mutuel, pour le plus grand bien de la sécurité et de la stabilité de la région. UN ورحب الوزراء باتفاق المبادئ بين حكومتي كل من اليمن واريتريا بإحالة النزاع بينهما الى التحكيم الدولي وضرورة اﻷخذ بمعايير صلات الجوار والمصالح المشتركة بين البلدين، لما لذلك من انعكاسات إيجابية على أمن واستقرار المنطقة.
    Il souligne que de bonnes relations avec les États voisins seront essentielles à la stabilité future du Timor oriental et de la région, qui sont inextricablement liées. UN ويؤكد المجلس أن إقامة علاقات طيبة مع الدول المجاورة عنصر أساسي لاستقرار تيمور الشرقية واستقرار المنطقة في المستقبل، لارتباطهما بشكل لا ينفصم.
    Une coopération accrue aiderait également l'ANASE à atteindre ses objectifs, qu'il s'agisse de croissance économique, de développement social et culturel ou de paix et de stabilité régionales. UN وستساعد زيادة التعاون الرابطة أيضاً في تحقيق أهدافها في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والثقافية واستقرار المنطقة وسلامها.
    Il est urgent de répondre à cette frustration grandissante de la population, pour que la transition politique en Libye ne subisse pas un revers majeur qui aurait de lourdes conséquences sur sa stabilité et celle de la région. UN وثمة ضرورة ملحة للتصدي لحالة الإحباط هذه المتنامية لدى الناس، حتى لا تصاب عملية الانتقال السياسي في ليبيا بانتكاسة شديدة تترتب عليها عواقب وخيمة على استقرارها واستقرار المنطقة.
    Le fait qu'un pays du Moyen-Orient possède des armes nucléaires fait peser une menace sur la sécurité et la stabilité de toute la région et multiplie les risques de prolifération de ces armes dans les autres pays de la région. UN إن امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط ﻷسلحة دمار شامل، امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها، ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة الى دول أخرى في المنطقة ذاتها.
    Il y va également de la stabilité de la région et de la réussite de notre action collective en Afghanistan. UN واستقرار المنطقة مهدد أيضا، تماما كنجاح عملنا الجماعي في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more