"واستقرار دائمين في" - Translation from Arabic to French

    • et une stabilité durables dans
        
    • et d'une stabilité durables dans
        
    • et une stabilité durables en
        
    • et d'une stabilité durables en
        
    • durable et la stabilité dans
        
    • et une stabilité durables au
        
    • la paix durable et
        
    • durable et la stabilité au
        
    • durable et la stabilité en
        
    • durable et de la stabilité au
        
    • et une stabilité durables sur
        
    La signature de l'Accord de paix de Dayton a été une réalisation importante qui a offert d'excellentes chances de voir s'instaurer une paix et une stabilité durables dans les Balkans. UN لقد أدى إبرام إتفاق دايتون للسلام إلى فتح فرص طيبة ﻹقامة سلام واستقرار دائمين في منطقة البلقان، وكان هذا إنجازا هاما جدا.
    La conséquence en est une tragédie humanitaire qui touche essentiellement les groupes les plus démunis de la société et qui ne peut prendre fin que si la communauté internationale intervient pour instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN والنتيجة هي مأساة إنسانية تؤثر أساسا على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع ولا يمكن أن تنتهي إلا إذا تدخل المجتمع الدولي ﻹحلال سلام واستقرار دائمين في هذه المنطقة.
    Nous avons participé activement, à travers les diverses permutations du processus de Minsk, à la définition des éléments d'une paix et d'une stabilité durables dans la région de la Transcaucasie. UN وشاركت بنشاط، من خلال تغييرات مختلفة في عملية منسك، في تحديد عناصر إقامة سلام واستقرار دائمين في المنطقة عبر القوقازية.
    Ce sont là les piliers nécessaires à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans ce pays. UN وهذه دعائم ضرورية ﻹقامة سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد.
    Depuis, l'Organisation a été à l'avant-garde des efforts visant à instaurer une paix et une stabilité durables en Afghanistan. UN وما فئتت المنظمة منذ ذلك الوقت تقود الجهود الرامية لتحقيق سلام واستقرار دائمين في أفغانستان.
    Soulignant l'importance cruciale que le désarmement de toutes les parties revêt pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie, UN وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال،
    Ayant connu les horreurs et les traumatismes de la guerre, la Bosnie-Herzégovine sait qu'il faut faire preuve d'énergie et de patience dès lors qu'existe une perspective d'instaurer une paix durable et la stabilité dans un Etat multi-ethnique reconstitué. UN وقالت إن بلدها بعد أن شهد أهوال الحرب وصدماتها، فإنه يعرف أهمية المثابرة والصبر عندما يوجد احتمال لتحقيق سلام واستقرار دائمين في دولة متعددة اﻷعراق أعيد إدماجها.
    Le Lesotho demande à Israël de coopérer pleinement avec le Comité spécial et réaffirme son soutien au règlement prévoyant deux États, qui constitue le seul moyen plausible d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN إن ليسوتو تطالب إسرائيل بأن تبدي تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة. وأكد من جديد دعمه لحل الدولتين الذي هو السبيل المعقول الوحيد لتحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    J'exhorte tous les signataires à saisir cette occasion pour concrétiser les engagements qu'ils ont pris dans l'accord-cadre afin d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN وأحث جميع الموقعين على إطار السلام والأمن والتعاون على اغتنام هذه الفرصة لتنفيذ التزاماتهم بموجب الإطار لإرساء سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    En fin de compte, c'est au peuple somalien qu'il incombe au premier chef d'instaurer une paix et une stabilité durables dans le pays. UN 109 - وفي الختام، يتحمل شعب الصومال المسؤولية الرئيسية عن تحقيق سلام واستقرار دائمين في البلد.
    En même temps, les organismes des Nations Unies continueront à jouer au Libéria un rôle essentiel dans l'établissement d'une paix et d'une stabilité durables dans le pays. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل أسرة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور حاسم الأهمية في وضع أسس سلام واستقرار دائمين في ليـبريا.
    Nous demandons instamment aux Nations Unies de faire tout le possible pour préserver la situation fragile en Angola et pour assurer l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans ce pays. UN ونحن نحث اﻷمم المتحدة على أن تبذل قصارى الجهد ﻹنقاذ الحالة الهشة في أنغولا ولكفالة إقامة سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد.
    Nous nous déclarons fermement résolus à favoriser l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans le Caucase et à étendre et renforcer les relations traditionnelles d'amitié et de coopération entre nos peuples. UN نعلن تصميمنا الحازم على المساعدة بكل السبل الممكنة على إرساء دعائم سلام واستقرار دائمين في منطقة القوقاز، وتوسيع نطاق علاقات الصداقة والتعاون التقليدية بين شعوبنا وتعزيزها.
    Au moment opportun, nous soumettrons à la Commission un projet de résolution qui précisera la nature des activités que le Comité envisage de mettre en oeuvre afin d'établir une paix et une stabilité durables en Afrique centrale. UN وفي الوقت المناسب سنتقدم بمشروع قرار إلى اللجنة، يحدد أنواع اﻷنشطة التي تتوخاها اللجنة ﻹحلال سلام واستقرار دائمين في وسط أفريقيا.
    Le Gouvernement pakistanais exprime l'espoir que l'Inde avancera dans la même direction et contribuera à la création d'un environnement régional favorable en prenant de nouvelles mesures effectives pour mettre fin à la crise de sécurité et promouvoir une paix et une stabilité durables en Asie du Sud. UN وتعرب حكومة باكستان عن أملها في أن تقابلها الهند بالمثل وتساهم في خلق بيئة إقليمية مواتية باتخاذ مزيد من الخطوات الفعالة بهدف التغلب على اﻷزمة اﻷمنية وتعزيز إحلال سلم واستقرار دائمين في جنوب آسيا.
    On ne pourra instaurer une paix et une stabilité durables en Afghanistan qu'en adoptant des mesures adéquates visant à promouvoir la construction socioéconomique du pays. UN ولا يمكن تحقيق سلام واستقرار دائمين في أفغانستان إلا باتخاذ التدابير الملائمة للعمل على بناء البلد من الوجهة الاجتماعية الاقتصادية.
    Soulignant l'importance cruciale que le désarmement de toutes les parties revêt pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie, UN وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال،
    La participation de la communauté internationale ne peut que renforcer la détermination et le courage des gouvernements et des peuples de l'Amérique centrale, qui seuls, grâce aux progrès déjà réalisés, peuvent assurer l'avènement d'une paix durable et la stabilité dans la région. UN فالمشاركة الدولية ليس من شأنهـا سوى أن تكمل ما لدى حكومات وشعوب أمريكــا الوسطــى ذاتهــا من القوة والعزيمة والشجاعة التي تبقى أساسية لضمــان زيــادة تعزيــز التقــدم المحــرز أصلا في إقامة سلم واستقرار دائمين في المنطقة.
    Enfin, les mesures prises par le Gouvernement tchadien étaient en violation des accords bilatéraux et régionaux, notamment de l'Accord de Dakar, et risquaient de mettre en péril les efforts déployés par la communauté internationale pour instaurer une paix et une stabilité durables au Darfour. UN وقال إن سياسات حكومة تشاد تنتهك الاتفاقات الثنائية والإقليمية، بما فيها اتفاق داكار، ويمكن أن تعرض للخطر جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحلال سلام واستقرار دائمين في دارفور.
    Bien préparée et avec l'appui de la communauté internationale, cette réunion pourrait représenter un pas significatif vers la paix durable et la sécurité de cette partie de l'Europe qui a été de tout temps extrêmement troublée. UN وإذا ما أولى هذا الاجتماع ذو المستوى الرفيع اﻹعداد المتأني وحاز دعم المجتمع الدولي أمكن أن يصبح خطوة كبرى نحو تحقيق أمن واستقرار دائمين في جزء من أوروبا له تاريخ يتسم بالكثير من الاضطراب.
    la paix durable et la stabilité au Burundi sont fonction de l'évolution de la situation dans les pays voisins, en particulier en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Rwanda. UN ويتوقف تحقيق سلام واستقرار دائمين في بوروندي على تطور الوضع في البلدان المجاورة، ولا سيما في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Les initiatives collectives ou individuelles qui seront prises en vue de promouvoir une paix durable et la stabilité en Somalie doivent donc tenir compte des paramètres suivants pour porter leurs fruits. UN وبالتالي، فإن المبادرات الجماعية أو الفردية، التي يُضطلع بها لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الصومال، يجب أن تُعالج العناصر التالية ليتسنى لها أن تؤتي ثمارها.
    L'équipe des Nations Unies au Libéria continuera à être un partenaire indispensable dans l'établissement des bases d'une paix durable et de la stabilité au Libéria. UN 62 - سيظل فريق الأمم المتحدة القطري شريكا لا غنى عنه في إرساء أُسس إقامة سلام واستقرار دائمين في ليـبريا.
    Le Gouvernement, bien au contraire, fait tout ce qui est en son pouvoir pour instaurer promptement une paix et une stabilité durables sur la terre tadjike et poursuivre, dans de nouvelles conditions, l'exécution rapide des programmes de libéralisation de l'économie et de développement durable du pays. UN وفي الواقع، يجري حاليا بذل كل جهد ممكن من أجل النجاح في إنجاز عملية إقامة سلام واستقرار دائمين في طاجيكستان والاستمرار، في ظل ظروف جديدة، في اﻹسراع بتنفيذ البرامج من أجل إعادة تشكيل الاقتصاد على أساس السوق وضمان استقرار تنمية طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more