Nous n'avons cessé de dire que la péninsule de Corée devait être dénucléarisée et que la paix et la stabilité de la région du Nord-Est de l'Asie devaient être maintenues grâce au dialogue et aux consultations pacifiques. | UN | وما فتئنا نؤيد جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وضرورة الحفاظ على سلام واستقرار منطقة شمال شرق آسيا من خلال الحوار والمشاورات السلمية. |
Compte tenu des répercussions de cette question importante et délicate sur la sécurité et la stabilité de la région du golfe Arabe et du monde entier, les Émirats arabes unis, avec d'autres pays du Conseil de coopération du Golfe, comptent sur un réexamen par le Gouvernement iranien de sa politique à cet égard. | UN | وعليه فإننا نتطلع إلى قيام الحكومة الإيرانية بإعادة النظر في سياستها المتواصلة تجاه هذه القضية الهامة والحساسة والمتصلة بأمن واستقرار منطقة الخليج العربي والعالم أجمع. |
Il est regrettable que le différend qui oppose les Émirats arabes unis à la République islamique d'Iran au sujet de la question de la souveraineté sur les îles Abou Moussa, Grande Tumb et Petite Tumb n'ait toujours pas été résolu, car il a des incidences négatives sur la sécurité et la stabilité de la région du Golfe. | UN | إن استمرار الخلاف بين دولة الامارات العربية المتحدة والجمهورية الاسلامية الايرانية حول موضوع السيادة على كل من جزيرة أبو موسى وجزيرتي طنب الكبرى وطنب الصغرى، ﻷمر يؤسف له، لما له من انعكاسات سلبية على أمن واستقرار منطقة الخليج. |
La plus lourde des graves menaces qui pèsent sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient tient à l'existence d'armes de destruction massive en Israël, ainsi qu'à l'acharnement périlleux que met ce pays, en s'appuyant sur ce type d'armement, à développer son potentiel militaire. | UN | ويكمن التهديد اﻷكثر شدة وخطورة ﻷمن واستقرار منطقة الشرق اﻷوسط في أسلحة الدمار الشامل التي تملكها إسرائيل فضلا عن الحملة المكثفة والخطيرة، التي تعتمد على امتلاكها تلك اﻷسلحة، والتي تهدف إلى توسيع إمكاناتها العسكرية. |
La sécurité et la stabilité dans la région du Golfe sont les objectifs que l'Etat du Qatar cherche à réaliser grâce à ses efforts et à ses contacts. | UN | إن أمن واستقرار منطقة الخليج هو ما تسعى إليه دولة قطر من وراء اتصالاتها وأنشطتها. |
Le programme d'armes nucléaires de la Corée du Nord n'est pas seulement le défi le plus pressant à la paix et à la sécurité de la péninsule coréenne mais représente également une grave menace à la paix et à la stabilité de la région de l'Asie du Nord-Est et au-delà. | UN | وليس برنامج الأسلحة النووية الخاص بكوريا الشمالية أشد التحديات لسلام وأمن شبة الجزيرة الكورية إلحاحاً فحسب، بل يشكل تهديداً خطيراً لسلام واستقرار منطقة شمال شرق آسيا ويتجاوزها. |
La Commission a conscience des difficultés juridiques et pratiques que comporte une telle démarche mais elle estime qu'il faudrait envisager des mesures de cet ordre pour faire face à la très lourde menace qui pèse sur la paix et la stabilité de la région des Grands Lacs. | UN | وتسلم اللجنة بالصعوبات القانونية والعملية التي تكتنف اتخاذ مثل هذه الخطوة، ولكنها ترى أنه ينبغي النظر في اتخاذ تدابير من هذا النوع للتصدي لهذا الخطر البالغ الجسامة الذي يتهدد سلم واستقرار منطقة البحيرات الكبرى. |
Malheureusement, les efforts de coopération de l'Azerbaïdjan sont entravés par l'occupation continue de 20 % de son territoire et par le blocus de la région de Nakhichevan par un État voisin, ce qui non seulement sape ses possibilités de développement mais représente aussi une menace pour la sécurité et la stabilité de la région sud du Caucase. | UN | 71 - ومن سوء الحظ أن الجهود التعاونية، التي تبذلها أذربيجان، تتعرض للإعاقة من جراء استمرار احتلال 20 في المائة من إقليمها، وكذلك بسبب حصار منطقة ناخيشفن على يد دولة متاخمة، مما يؤدي، لا إلى مجرد تقويض إمكاناتها الإنمائية، بل أيضا إلى تهديد أمن واستقرار منطقة جنوب القوقاز. |
Le régime iraquien actuel, du fait de ses efforts pour mettre au point et produire des armes de destruction massive et son non-respect de la volonté de la communauté internationale, représente un grand risque non seulement pour la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وبسبب محاولات النظام الحالي في العراق تطوير وإنتاج أسلحة الدمار الشامل، وعدم امتثاله لإرادة المجتمع الدولي، أصبح هذا النظام يمثل تهديدا خطيرا لا لأمن واستقرار منطقة الشرق الأوسط فحسب، بل وللمجتمع الدولي قاطبة. |
La Libye souligne que la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient ne pourront être assurées tant qu'Israël possédera l'arme nucléaire, fait qu'a reconnu le Premier Ministre israélien dans un communiqué en date du 11 décembre 2006. | UN | 9 - تؤكد ليبيا على أن أمن واستقرار منطقة الشرق الأوسط لا يتحققان في ظل امتلاك (إسرائيل) للسلاح النووي والذي اعترف رئيس وزرائها في بيان له في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2006 بامتلاك بلاده للسلاح النووي. |
La sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient ne sauraient être assurées tant qu'Israël possédera l'arme nucléaire, comme son Premier Ministre l'a reconnu, le 11 décembre 2006. | UN | 3 - إن أمن واستقرار منطقة الشرق الأوسط لا يتحققان في ظل امتلاك (إسرائيل) السلاح النووي، حسب اعتراف رئيس وزرائها في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
La sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient ne sauraient être assurées tant qu'Israël possédera l'arme nucléaire, comme son Premier Ministre l'a reconnu, le 11 décembre 2006. | UN | 3 - إن أمن واستقرار منطقة الشرق الأوسط لا يتحققان في ظل امتلاك (إسرائيل) السلاح النووي، حسب اعتراف رئيس وزرائها في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
La Jamahiriya arabe libyenne souligne que la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient ne pourront être assurées tant qu'< < Israël > > possédera l'arme nucléaire, fait qu'a reconnu le Premier Ministre israélien dans un communiqué en date du 11 décembre 2006. | UN | 3 - تؤكد الجماهيرية العربية الليبية على أن أمن واستقرار منطقة الشرق الأوسط لا يتحققان في ظل امتلاك (إسرائيل) للسلاح النووي والذي اعترف رئيس وزرائها في بيان له في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 بامتلاك بلاده للسلاح النووي. |
Si un tel accord est conclu, il ouvrirait un nouveau chapitre dans les relations entre l'Iran et les pays du Golfe, renforçant ainsi la paix et la stabilité dans la région du Golfe au profit de tous ses riverains, et du Moyen-Orient en général. | UN | وإذا تم مثل هذا الاتفاق، فإن ذلك دون شك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات اﻹيرانية - الخليجية العربية، ويؤدي إلى تثبيت أمن واستقرار منطقة الخليج لصالح جميع الدول الواقعة على شواطئه وفي منطقة الشرق اﻷوسط بصفة عامة. |
Le programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée constitue non seulement une menace directe à la paix et à la stabilité de la région de l'Asie du Nord-Est, y compris le Japon, mais aussi une grave remise en question du régime international de nonprolifération nucléaire. | UN | فالبرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل تهديداً مباشراً لأمن واستقرار منطقة شمال شرق آسيا، بما فيها اليابان، كما أنه يشكل خطراً شديداً على النظام الدولي لعدم الانتشار. |