L'impartialité et l'indépendance des mécanismes de justice transitionnels judiciaires et non judiciaires doivent être préservées. | UN | ويجب الحفاظ على نزاهة آليات العدالة الانتقالية، قضائية أو غير قضائية، واستقلاليتها. |
L'article 43 de la nouvelle Constitution de 2012, en vertu duquel l'État garantit la liberté de la presse, de l'imprimerie et de l'édition, ainsi que la liberté et l'indépendance des médias conformément à la loi. | UN | المادة 43 تكفل الدولة حرية الصحافة والطباعة والنشر ووسائل الإعلام واستقلاليتها وفقا للقانون؛ |
Toutes les parties doivent respecter la neutralité et l'indépendance du CICR. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم حياد هذه المنظمة واستقلاليتها وحساسيتها. |
Le secrétariat devrait encore accroître son intégrité intellectuelle, son excellence et son indépendance. | UN | وينبغي للأمانة أن تعمل على مواصلة زيادة نزاهتها الفكرية وتميزها واستقلاليتها. |
Les nominations à titre permanent constituent un aspect fondamental de l'intégrité, de la loyauté et de l'indépendance de la fonction publique internationale. | UN | وأن التعيين الدائم أمر أساسي بالنسبة لنزاهة الخدمة المدنية الدولية والولاء لها واستقلاليتها. |
M. Luethold a souligné qu'il fallait respecter le principe de confidentialité et l'indépendance du CICR. | UN | وأكد السيد ليوثولد ضرورة احترام سرية أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية واستقلاليتها. |
En ce qui concerne la composition et l'indépendance du Secrétariat : | UN | فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة واستقلاليتها: |
Il existe un cadre juridique fort qui promeut et protège la liberté et l'indépendance des médias. | UN | ويوجد إطار قانوني قوي يدعم ويحمي حرية وسائط الإعلام واستقلاليتها. |
Cela n'aliénait en rien la souveraineté et l'indépendance de Monaco au niveau de la conduite de ses affaires intérieures et de ses relations internationales. | UN | ولا يمس ذلك في شيء بسيادة موناكو واستقلاليتها على مستوى تسيير شؤونها الداخلية وعلاقاتها الدولية. |
Dans la mesure du possible, il faut prendre soin d'éviter les conflits d'intérêt et s'efforcer d'encourager l'impartialité et l'indépendance de la fonction d'évaluation en séparant les responsabilités inhérentes à la gestion des programmes des tâches d'évaluation. | UN | ويجب الحرص، بقدر الإمكان، على تفادي تضارب المصالح وعلى تدعيم حياد مهمة التقييم واستقلاليتها عن طريق فصل مسؤوليات الإدارة البرنامجية عن واجبات التقييم. |
Paragraphe 17: L'État partie devrait adopter le projet de réforme du système judiciaire, après s'être assuré qu'il est entièrement conforme au Pacte et que les structures et mécanismes créés garantissent la transparence et l'indépendance des institutions. | UN | الفقرة 17: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها. |
Avant le vote, la commission parlementaire des lois constitutionnelles, de la législation, de la justice et des institutions du Mali a fait part de ses observations concernant la structure et l'indépendance de la Commission. | UN | وقبل التصويت، أدلت اللجنة البرلمانية للقوانين الدستورية والتشريعات والقضاء والمؤسسات في مالي بملاحظاتها المتصلة بهيكل لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة واستقلاليتها. |
La diversité, la complexité et le nombre croissant des affaires soumises à la Cour illustrent également la confiance accrue en son impartialité et son indépendance. | UN | ويدلل تنوع وتعقيد وتزايد القضايا المعروضة على المحكمة على زيادة الثقة بنـزاهتها واستقلاليتها. |
Nous devons sauvegarder son intégrité et son indépendance. | UN | ويجب علينا أن نحافظ على نزاهتها واستقلاليتها. |
À n'en pas douter, la Cour s'occupe de questions qui peuvent être considérées comme étant parmi les plus complexes et les plus actuelles du droit international, ce qui montre la confiance croissante que la communauté internationale place dans son autorité, son intégrité, son impartialité et son indépendance. | UN | وإن تناول المحكمة لمسائل في القانون الدولي بالغة التعقيد ومن أكثر المسائل المتعلقة بشؤون الساعة دليل على زيادة الثقة الدولية في سلطتها ونزاهتها وحيدتها واستقلاليتها. |
Il s'agit là d'une proposition qui porte atteinte au mandat et à l'indépendance de la Commission. | UN | لكن هذا الاقتراح يطعن في ولاية اللجنة واستقلاليتها. |
Cela montre que, grâce à la qualité juridique de ses décisions, ainsi qu'à son indépendance et à son impartialité, la Cour jouit d'une grande légitimité. | UN | وذلك يبين أن المحكمة، بفضل النوعية القضائية العالية لقراراتها واستقلاليتها وحيادها، تتمتع بدرجة عالية من الشرعية. |
L'État partie mentionne l'existence de commissions de contrôle et de surveillance mais ne donne aucun détail sur leur composition, leur mandat et leur degré d'indépendance. | UN | وفي حين تشير الدولة الطرف إلى وجود لجان مراقبة وإشراف فهي لم تعطِ أية تفاصيل عن تكوين هذه اللجان وولاياتها واستقلاليتها. |
Cependant, alors que la plupart des États progressent, quoique lentement, vers l’égalité des sexes[28], dans plusieurs pays les droits et l’autonomie des femmes sont en régression[29]. | UN | لكن وفي حين يحرز معظم الدول تقدما (وإن كان بطيئا) نحو تحقيق المساواة بين الجنسين()، فإن عددا من الدول يشهد تقييد حقوق المرأة واستقلاليتها(). |
:: Des comptes rendus de travaux de congrès, accompagnés des conclusions et recommandations formulées à cette occasion et dont les institutions supérieures de contrôle pourraient se servir pour étoffer leur bureau et mieux assurer leur indépendance. | UN | :: جلسات المؤتمر، التي تشمل استنتاجات المؤتمر وتوصياته، والتي يمكن أن تستخدمها المؤسسات لتعزيز ولايتها واستقلاليتها. |
D'autres préconisent de nouvelles approches appelant des efforts conjoints pour aller de l'avant, eu égard aux spécificités et à l'indépendance des différents organes conventionnels. | UN | وتشمل مقترحات أخرى نهوجاً جديدة ستستلزم مساعي مشتركة للمضي قدماً، على أن تراعى خصوصيات هيئات المعاهدات واستقلاليتها. |
58. Depuis 2007, comme relevé par le HCDH, la Cour suprême a donné des preuves claires de sa force et de son indépendance. | UN | 58- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن المحكمـة العليا قدمت أدلة واضحة على قوتها واستقلاليتها منذ عام 2007. |
Le système des Nations Unies aidera les professionnels africains des médias à renforcer leurs compétences et à fonctionner de façon plus objective, déontologique et indépendante. | UN | وستساعد منظومة الأمم المتحدة العاملين في وسائط الإعلام الأفريقية في تعزيز مهارات تلك المهنة وموضوعيتها ومعاييرها الأخلاقية واستقلاليتها. |