"واستمراريتها" - Translation from Arabic to French

    • et de la continuité
        
    • et la continuité
        
    • la continuité de
        
    • et la viabilité
        
    • sa continuité et
        
    • et continuité
        
    • et de durabilité
        
    • sa viabilité
        
    • à la continuité
        
    • la continuité et
        
    • la pérennité
        
    D'emblée, l'on peut dire que les ressources et l'impact de cette activité pourraient être amplifiés - et même mieux évalués - si l'on faisait une plus large place à la cohérence du travail, du suivi et de la continuité du suivi de ces programmes. UN ويمكن القول، منذ البداية، إنه من الممكن زيادة الموارد واﻵثار، بل وتقييمها على نحو أفضل، إذا ما وجهت عناية أكبر للانتظام والمثابرة في العمل ومتابعة هذه البرامج واستمراريتها.
    8. L'article premier de l'Accord constitutionnel ne dispose pas expressément que l'Union est un Etat, ce qui est lourd de conséquences pour ce qui est de la personnalité internationale et juridique et de la continuité de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ٨ - ولا تحتوي المادة ١ من الاتفاق الدستوري على حكم صريح بأن الاتحاد هو دولة. وهذا أمر تترتب عليه آثار هامة فيما يتعلق بالشخصية الدولية والقانونية لجمهورية البوسنة والهرسك واستمراريتها.
    Seules l'indépendance et l'efficacité peuvent assurer la fourniture efficace de l'aide humanitaire et la continuité des programmes d'assistance. UN فالكفاءة والاستقلالية هما الطريقان الوحيدتان اللتان تضمنان جدية المساعــدات الانسانيـة واستمراريتها مستقبلا.
    Le fait que les systèmes informatiques occupent une place de plus en plus importante exige des mesures stratégiques et opérationnelles en vue de garantir la sécurité de ces ressources extrêmement précieuses et d'assurer la continuité de leur fonctionnement. UN ويدعو الاعتماد المتزايد على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى بذل الجهود على المستويين الاستراتيجي والتشغيلي لكفالة أمن هذه الموارد القيمة واستمراريتها.
    Cette tendance reflète les facultés d'adaptation et la viabilité à long terme de ces entreprises. UN ويعكس ذلك التوجه تنوع تلك المشاريع واستمراريتها الطويلة الأجل.
    h) L'étendue des obligations imposées au concessionnaire pour assurer, selon qu'il convient, la modification du service afin de répondre à la demande effective de ce service, sa continuité et sa fourniture dans des conditions essentiellement identiques pour tous les usagers [voir recommandation 53 et projet de disposition type 37]; UN " (ح) مدى التزامات صاحب الامتياز، حسب الاقتضاء، بضمان تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي عليها واستمراريتها وتوفيرها بالشروط نفسها أساسا لكافة المستعمليـن [انظر التوصية 53 ومشروع الحكم النموذجي 37]؛
    Disponibilité et continuité des systèmes UN توافر تكنولوجيا المعلومات واستمراريتها
    L’utilisation de piles à combustible pourra éviter les problèmes d’autonomie et de durabilité de batteries des véhicules électriques. UN ويمكن تجنب التقييدات المتصلة بمدى البطاريات واستمراريتها في المركبات الكهربائية من خلال استعمال خلايا الوقود.
    Cette méthode permet de recueillir des renseignements sur les changements intervenus aux niveaux régional et mondial sous forme d'une matrice qui n'est pas sans intérêt pour la planification de l'utilisation des terres et des forêts et répond assez bien aux exigences de la communauté scientifique pour ce qui est de l'objectivité, de la fiabilité et de la continuité des observations. UN ويقدم هذا التصميم معلومات، على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي عن عملية التغير في شكل مصفوفة تغير ذات أهمية بالنسبة لاستخدام اﻷراضي وتخطيط السياسات المتعلقة بالغابات وتستوفي شروط الدوائر العلمية من حيث موضوعية عمليات المراقبة وموثوقيتها واستمراريتها.
    De plus, les fréquents remaniements ministériels, notamment la révocation par le Président, entre le 30 mars et le 23 avril 2003, de plusieurs proches collaborateurs, dont son porte-parole, le Ministre de l'intérieur et le Ministre de la défense, ont suscité des inquiétudes au sujet de la stabilité et de la continuité des activités gouvernementales. UN 5 - وعلاوة على ذلك، أفضت التغييرات الوزارية وبخاصة ما قام به الرئيس خلال الفترة من 30 آذار/مارس إلى 23 نيسان/أبريل 2003 من عزل لكثير من المساعدين المقربين ومن بينهم المتحدث باسمه ووزير الداخلية ووزير الدفاع، إلى إثارة القلق بشأن استقرار أنشطة الحكومة واستمراريتها.
    56. Le chef de l'État, appelé Président du Faso, est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité du territoire, de la permanence et de la continuité de l'État. UN 56- ورئيس الدولة الذي يسمى رئيس جمهورية بوركينا فاسو، هو ضامن الاستقلال الوطني، وسلامة الأراضي، ودوام الدولة واستمراريتها.
    Si la réforme ne s'applique que sur les trois ou cinq années à venir, la stabilité et la continuité du fonctionnement de l'ONU risquent d'être inévitablement menacées. UN أما إذا كان إصلاح اﻷمم المتحدة صالحا لفترة من ثلاث إلى خمس سنوات فقط، فإن ذلك يؤدي، لا محالة، إلى اﻹضرار باستقـرار وظائف اﻷمم المتحدة واستمراريتها.
    Cela permettra d'assurer la durabilité et la continuité des interventions menées au titre de l'ID3A aux niveaux national et régional. UN وهذا من شأنه أن يضمن استدامةَ المشاريع المنفذة في إطار مبادرة التنمية واستمراريتها على المستويين القطري والإقليمي.
    Le principe énoncé dans le projet d'article 3 selon lequel il n'y a pas extinction ni suspension automatiques des traités est utile pour favoriser la stabilité et la continuité des relations conventionnelles. UN وذكر أيضا أن مبدأ عدم الإنهاء أو التعليق التلقائي، المنصوص عليه في مشروع المادة 3، مفيد لتشجيع استقرار العلاقات التعاهدية واستمراريتها.
    Le risque d'une recherche plus importante de ressources à des fins spéciales avec des organismes concurrents compromet la pérennité et la continuité de la coopération technique UN خطر ازدياد السعي إلى مصادر التمويل غير الأساسية لدى الوكالات المتنافسة يعرّض للخطر استدامة أنشطة التعاون التقني واستمراريتها
    Une fois qu'un certain nombre d'élections auront été organisées, ces réformes devraient permettre l'apparition d'un système composé d'un petit nombre de partis représentatifs qui, du fait de leur implantation dans les différentes couches de la société, disposeront d'une base électorale conséquente, garantissant ainsi la stabilité et la continuité de la vie publique. UN ومن شأن هذه التغييرات المؤسسية أن تتيح، بعد إنجاز بضعة عمليات انتخابية، تكون نظام حزبي يضم منظمات عددها قليل، ولكنها ممثلة، بمقدورها لكونها ممتدة الجذور في قطاعات واسعة ومتنوعة من المجتمع أن تحافظ على ولاء عدد كبير من الناخبين، ضامنة بذلك استقرار الحياة العامة واستمراريتها.
    La qualité, l'efficacité et la viabilité des changements obtenus ne sont pas les mêmes dans les trois domaines. UN وتباينت مستويات التغيـيـر التي شهدتها هذه المجالات، من حيث نوعيتها وفعاليتها واستمراريتها.
    Ce sont la qualité et la viabilité à long terme des partenariats qu'il faut privilégier, plutôt que la quantité. UN كما ينبغي التركيز على نوعية الشراكات واستمراريتها في الأمد الطويل، وليس على عدد هذه الشراكات.
    h) L'étendue des obligations imposées au concessionnaire pour assurer, selon qu'il convient, la modification du service afin de répondre à la demande effective de ce service, sa continuité et sa fourniture dans des conditions essentiellement identiques pour tous les usagers [voir recommandation 53 et projet de disposition type 38]; UN (ح) مدى التزامات صاحب الامتياز، حسب الاقتضاء، بضمان تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي عليها واستمراريتها وتوفيرها بالشروط نفسها أساسا لكافة المستعملين [انظر التوصية 53 والحكم النموذجي 38]؛
    Disponibilité et continuité des systèmes UN 3-7-3 توافر تكنولوجيا المعلومات واستمراريتها
    < < Le Comité recommande que toutes les mesures prises pour dispenser une formation relative aux droits de l'enfant soient concrètes, systématiques et intégrées aux programmes ordinaires de formation professionnelle, afin que cette formation ait un maximum d'effet et de durabilité. UN " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية منهجية ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    Ces colonies modifient la composition et le caractère démographique du territoire, qui est en train d'être fragmenté à l'extrême, et nuisent à sa contigüité, son intégrité, son unité et sa viabilité. UN وقد أدى ذلك إلى تغيير التكوين والطابع الديمغرافيين للأرض الفلسطينية التي تجري تجزئتها بدرجة كبيرة، وإلى تقويض تواصلها وتكاملها ووحدتها واستمراريتها.
    Le contrôle du paludisme est intégré dans le système général des soins de santé pour veiller à la durabilité et à la continuité des interventions. UN وتدخل مكافحة الملاريا في النظام الصحي الشامل من أجل كفالة استدامة التدخلات واستمراريتها.
    L'établissement de CGA, conjugué à la possibilité de convoquer des séances extraordinaires, favoriserait la cohérence, la continuité et le progrès du processus du TNP. UN وسيحقق إنشاء مؤتمرات عامة سنوية لديها خيار عقد دورات استثنائية اتساق عملية المعاهدة واستمراريتها والزخم اللازم لتقدمها.
    Dans l'ensemble, peu d'informations ont été fournies sur la cohérence des initiatives engagées, sur les effets, le suivi et l'évaluation des mesures et des programmes adoptés et sur les ressources qui leur ont été allouées pour en assurer l'efficacité et la pérennité. UN وعموماً، لم تقدم إلا معلومات محدودة عن مدى اتساق المبادرات وأثر التدابير والبرامج، وعن رصدها وتقييمها وتخصيص الموارد الكافية لضمان فعاليتها واستمراريتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more